Page 565 - BERESHIT
P. 565

[555]              Bereishis—Vayechi 49:22 áë:èî éçéåZúéùàøá
                                                                                                      çìùéå úøèôä                         àöéå úøèôä
                          22. A fruitful son is Yoseif, ¹ flѽB−·³ÖþÒtö¥Ña .ë×                       'à ïîéñ äéãáåòá .øùò éøúá     (íéæðëùàä âäðîë)  Z á"é ïîéñ òùåäá ,øùò éøúá
                     a fruitful son at the well [source]. öÌ−¢Ö¼-−Ññμ³£ÖþÒtö'Ña
                                                                                                                                  À Ä È
                                                                                            äòeîL íBãàì äåäé éðãà øîà-äk äéãáò ïBæçÂÍÊÇÀÈÍÊÈÇ—ÂÊÈ’ÁÊÄ“ÆÍÁÀÈ’  äMàáe äMàa ìàøNé ãáòiå íøà äãN á÷òé çøáiåÇÄÀLJÇÍÂÊÀņÂÈÇÇ̓ÊÄÀÈÅ‘ÀÄÈ
                        Daughters tread on the wall. :þe ÞL-−Ññμí£ÖðμÞÖ®³B–òÖa
                                                                                            äîe÷ðå eîe÷ çlL íéBba øéöå äåäé úàî eðòîLÈÇ“ÀÅŃÀÉÈ‘ÀÄ‘ÇĆËÈ…ÀÈ‡È  íéøönî ìàøNé-úà äåäé äìòä àéáðáe :øîLÈÈÍÀÈÄÆÍÁȉÀÉÈ…ÆÄÀÈÅÄÄÀÈÄ
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  äzà éeæa íéBba Eézúð ïè÷ äpä :äîçìnÄÀÈÈÍÄŇȅÊÀÇÄÇÄȇÇÈ  ì äéìòÈÆÈÇ  åéìò åéîãå íéøeøîz íéøôà ñéòëä :øîLð àéáðáeÀÈÄÄÀÈÍÄÀćÆÀÇÄÇÀÄÀÈÈ‘ÈȆ
                                                                                                                               úúø íéøôà øaãk :åéðãà Bì áéLé Bútøçå LBhéÄÀÆ’ÀÈÈćÂÊÈÍÀÇŃÆÀÇ’Ä‘À Å
                               Another explanation:  :þÑìÔêþÖëÖc                            íBøî òìñ-éåâçá éðëL EàéMä Eaì ïBãæ :ãàîÀÍÊÀƒÄÀ‘ÄÄÆÍ Ê ÀćÀÇÀÅÆÇÀ†
                                                                                                                               eôñBé | äzòå :úîiå ìòaa íLàiå ìàøNéa àeä àNðÈȇÀÄÀÈÅÇÆÀLJÇÇÇÇÈÍÊÀÇȆĆ
             Here he prophesied about the war against Sisra:  ZêÑaÔòгÌòêÖþн−̽³ÓôÓìÐñÌôñÔ¼  øLpk déaâz-íà :õøà éðãøBé éî Baìa øîà BzáLÄÀÊņÀÄćÍÄÅÄÈÍÆÄÇÀĆÇÇÆÆ
                                                                                                           Ä È ‡
                                                                                              À ÉÈ Í
              “Take with you 10,000 men of Naftali, etc.,” 150  ,’îèî −ÌñÖzÐõÔò−ÑòÐaÌôL−Ìê ó−ÌõÖñÎê³ÓþÓNμEÐn̼ÖzÐìÔšÖñÐî  :äåäé-íàð EãéøBà íMî Ep÷ íéN íéáëBk ïéa-íàåÀÄŇÍÈÄĆį   íéaöò íðeáúk ítñkî äëqî íäì eNòiå àèçìÇÍÂÊÇÇÍÂ†ÈÆ—ÇÅÈ’ÄÇÀȃÄÀÈ‘ÂÇÄ
                                                                                                      ÄÍ À  À Ë
                     whereupon they quickly went there.  ,³eï−ÌþÐïÌaóÖL e×ÐñÖíÐî            äúéîãð Céà äìéì éããBL-íà Eì-eàa íéápb-íàÄÇÈăÈÍÀ‘ĆÀÅÇÀÈņÄÀÅÈ  íãà éçáæ íéøîà íä íäì äHk íéLøç äNòîÇÍÂŇÈÍÈÄËÈÆ‘ņÍÊÀÄÍÊÀņÈÈ
                     There, too, the word ÔìelÌL is used: 151  :ÔìelÌL öBLÐñóÖLþÔôÍêÓòöÑ×Ðî  eøéàLé àBìä Cì eàa íéøöa-íà íic eáðâé àBìä‡ÄÀÀÇÈÄÍÊÀđȆÈÂÇÀć  Cìä íékLî ìhëå ø÷a-ïðòÂÇÊÆÀÇÇÇÀĆÊÅ  k eéäé ïëì :ïe÷Mé íéìâòÂÈÄÄÈÍÈÅÄÍÀ‘ÇÍ
         “In the valley they were [ìÔñŠL] dispatched by foot.” 152  :î−ÖñÐèÔþÐaìÔlŠLšÓôѼÖa                                    EéäGà äåäé éëðàå :äaøàî ïLòëe ïøbî øòñé õîkÀÊ‘ÀÊņÄÊÆÀÈÈÅÍÂËÈÍÀÈÍÊÄ…ÀÉȇÁÆ
                                                                                            ìeábä-ãò :åéðtöî eòáð åNò eNtçð Céà :úBììòÍÊÅÍ„ÅÆÀÀ†ÅÈ
                                                                                                           Ä À
                                                                                               Ç À †
                                                                                                 Ç Í
                                                                                                       Ç À Ë È Í
      [According to this explanation] þÓõÖL−ÑþÐôÌêöѳÕpÔí [means that]  .þÓõÖL−ÑþÐôÌêöѳÒpÔí                                   ïéà òéLBîe òãú àG éúìeæ íéäGàå íéøöî õøàîÅÆ † ÆÄÀÈÄÅÍăÍÈÄ‘†ÅÈćÇÇÄ
                                                                                            éLðà Eì eìëé EeàéMä Eúéøá éLðà ìk EeçlLÄÀ„ÊÇÀņÀÄÆÄÄ…ÈÍÀ‡ÀÇÀņ
                     due to them [the 10,000 Naftaliites],  óÖðÖ−ñÔ¼                                                           íúéòøîk :úBáàìz õøàa øaãna Eézòãé éðà :ézìa ÄÀÄÍÂćÀÇÀÄÇÄÀÈÀÆÆÇÀËÍÀÇÀÄÈ ‘
                                                                                                     Å ‡
                                                                                                                   È Ä ƒ
                                                                                                            ‘
                                                                                             Í
                                                                                               È
                                                                                                              È
                                                                                                  À
                                                                                                          Ç À Æ
                                                                                                                        Ç À À
                                                                                            :Ba äðeáz ïéà Eézçz øBæî eîéNé Eîçì EîGLÀÆ
            Devorah and Barak 153  sang the song of praise. 154  .íÖþ−ÌLšÖþÖëe íÖþBëÐðeþÖL                                     íäì éäàå :éðeçëL ïk-ìò íaì íøiå eòáN eòaNiåÇÄÀÈÈÍÀÇÈ † ÈÄÈÇÅÀÅÍÄÈÍÁÄ‡ÈÆ
                                                                                            íBãàî íéîëç ézãáàäå äåäé-íàð àeää íBia àBìä…LJÇÀËÀÉÈÀÇÍÂÇÀăÂÈÄ‘ÅÍÁ
                                Our Sages explain it  eíeLÖþÐð eò−ѳBaÔþÐî                                                     ìekL áãk íLbôà :øeLà Cøc-ìò øîðk ìçL-BîkÀÈÇÀÈÅÇÆ‡ÆÈÍÆÀÀÅ‘À†ÊÇ
                                                                                            -úøké ïòîÀÇ ‰ ÇÄÈÍÆ  ì ïîéz EéøBaâ ezçå :åNò øäî äðeáúeÀÈÅLJÅÈÍÀÇ‡ÄÆÅÈ
                  as referring to the day of Yaakov’s burial  ëҚμÔ−³ÔþeëК óB− ñÔ ¼                                          äãOä úiç àéáìk íL íìëàå íaì øBâñ òø÷àåÀÆÀÇÀ†ÄÈÀÍÊÀŇȑÀÈÄÇLJÇÈÆ
           when Eisov laid claim to the cave [of Machpeilah]  ,íÖþÖ¼ÐnÔíñÔ¼îÖNѼþѼÐþ̼ÓLÐk  Eqëz á÷òé Eéçà ñîçî :ìèwî åNò øäî LéàÄ…ÅLJÅÈÄÈ Í ÆÅÍÂÇ…ÈćÇÍÂÊÀÇÀ†  Ekìî éäà :Eøæòá éá-ék ìàøNé EúçL :íòwázÀÇÀÅÍÄÍÆÀ‡ÄÀÈÅÄćÀÆÀÆÍÁăÇÀÀ ‘
                     [as is related] in Maseches Sotah. 155  .íÖ¬B½ ³Ó×ÓqÔôÐa               úBáL íBéa ãâpî Eãîò íBéa :íìBòì zøëðå äLeáÈÀÄÀÇÈÀÈÍÀ‘ÂÈÍÀ†ÄÆÆÀ…À‡  zøîà øLà EéèôLå Eéøò-ìëa EòéLBéå àBôàÅÀÄÍÂÀÈÈÆÀ† Ê ÀÆÂƆÈÇÀÈ
                 Onkelos translates [íÖìŠñÐLíÖñÖiÔê:] “dÑëÐðÔ¼−ÑôÐþгÌ−”  ZdÑëÐðÔ¼−ÑôÐþгÌ− :BôebÐþÔ³Ðî  ecé íìLeøé-ìòå åéøòL eàa íéøëðå Bìéç íéøæÈÄÅÀÈÀĕȆÀÈÈœÀÇÀÍÈ Ç’Ä‘Ç†  çwàå étàa Cìî Eì-ïzà :íéøNå Cìî él-äðzÀÈÄÆ‡ÆÀÈÄÍÆÍÆÀ‡Æ’Æ‘ÀÇÄÀÆÇ
                           [meaning:] “His lot will fall”  ,BñÐëÓì ñBtÌ−                   ‘ Eéçà-íBéá àøú-ìàå :íäî ãçàk äzà-íb ìøBâÈÇÇÈÀÇÇ‡ÅÆÍÀÇÅ ƒ ÆÀÍÈÄ’  éìáç :Búàhç äðeôö íéøôà ïåò øeøö :éúøáòaÀÆÀÈÄÍÈ‘Â†ÊÆÀÈÄÀÈÇÈÍÆÀŇ
                and [þÓõÖL−ÑþÐôÌêöѳÕpÔí:] “And he will give thanks  íÓðB− êeíÐî            íãáà íBéa äãeäé-éðáì çîNz-ìàå Bøëð íBéaÀ†ÈÀÀÇÄÀLJÄÀÅÍÀÈÀ†ÈÀÈ  ãîòé-àG úò-ék íëç àG ïá-àeä Bì eàáé äãìBéÍÅÈȆÊÅ‘†ÈÈÄŇÇÍÂÊ
              for his share, with beautiful words and praise.”  :ìÔëÓLÖîó−ÌêÖòó−ÌþÖôÎê BšÐñÓìñÔ¼  énò-øòLá àBáz-ìà :äøö íBéa Eét ìcâz-ìàåÀÇÇÀŇÄÀ‡ÈÈÍÇȃÀÇÍÇÇÄ ‘  éäà íìàâà úånî ícôà ìBàL ãiî :íéða øaLîaÀÄÀLJÈÄÍÄǃÀ‘ÆÀÅÄÈ  ÆÆÀÈÅÁÄ’
                               [22] A fruitful son.  .úÈøÉtïÅa [áë]                         Bãéà íBéa Búòøa äzà-íâ àøz-ìà íãéà íBéaÀ†ÅÈÇÅ ‰ ÆÇÇÈ…ÀÈÍÈÀ†Å  ék :éðéòî øúqé íçð ìBàL Eáè÷ éäà úåî EéøáãÀÈÆ“ÈÆÁÄƒÈ Í ÈÀ‘ÀÊÇÄÈŇÅÍÅÈÍĆ
                            [Meaning:] a graceful son.  ,öÑìöÓa                             -ìò ãîòz-ìàå :Bãéà íBéa Bìéçá äðçìLz-ìàåÀÇÄÀLJÀÈÀÅÀ‡ÅÍÀÍÇÇÍÂÊ‘Ç  øaãnî äåäé çeø íéã÷ àBáé àéøôé íéçà ïéa àeäŇÇÄÇÀÄȆÈÄ—’ÇÀ ÉÈ“ÄÄÀȆ
                           It is an Aramaic expression:  ,−ÌnÔþÎê öBLÖñ êeíÐî               íBéa åéãéøN øbñz-ìàå åéèéìt-úà úéøëäì ÷øtäÇÆÆÀÇÀÄÆÀÄÈÀÇÇÀŇÀÄÈÀ‡  øöBà äñLé àeä Bðéòî áøçéå BøB÷î LBáéå äìòÊÆÀŃÀÀÆ Í ÁdžÇÀȆÄÀÆÇ  ‘
             “Let us gracefully [öÖ−ÐþÌtÔê] act toward R. Shimon,”  ,öB¼ÐôÌL−ÌaÔþÐñdÑ−ЬÐôÔòöÖ−ÐþÌtÎê                          äéäGàa äúøî ék ïBøîL íLàz :äcîç éìk-ìkÈÀćÆÀÈÍÆÀÇ‘Í Ê ÀćÈÍÀÈÅÍÆÈ
                                                                                            È ‘
                                                                                            úéNò øLàk íéBbä-ìk-ìò äåäé-íBé áBø÷-ék :äøöÈÈÍÄÍȇÍÀÉÈÇÈÇÄÇÍÂÆƒÈÄ’
                                                                                                                                   „
                                                                                                                                È
                          at the end of Bava Metzia. 156  :êÖ¼−Ì®ÐôêÖëÖa ¹B½Ða                                                 äáeL :eòwáé åéúBiøäå eLhøé íäéììò eìté áøçaÇÆ † ÆÄÊÍÊÀÅÆ†ÀËÈÀÈÍÄÈÀËÈ Í
                                                                                               À Ä
                                                                                                       Ä
                                                                                             Æ ‘
                                                                                                    Ç Í Â Æ ƒ
                                                                                            íúéúL øLàk ék :ELàøa áeLé Eìîb ClÈÀËÍÀȇÀÊÆÍ   äNòéÅȆÆ
                                                                                                                                     À ƒ
                                                                                                                                  Ä È Æ ‘
                    A fruitful son at the well [source].  .ïÄéÈòéÅìÂòúÈøÉtïÅa               eéäå eòìå eúLå ãéîz íéBbä-ìë ezLé éLã÷ øä-ìòÇdžÈÀÄ  íënò eç÷ :EðBòa zìLë ék EéäGà äåäé ãò ìàøNéÄÀÈÅÇÀÉȆÁÆÄ‡ÈÇÀÈÇÍÂÆ Í
                                                                                                         È Ä
                                                                                                     À È †
                                                                                                 À È
                                                                                                             Ç
                                                                                                                È
                                                                                                                    Ä À ‡
                                                                                              À È
                                                                                                           Ä
          His gracefulness attracts the eye that beholds him. 157  :B³Bê íÖêBþÖíöÌ−Ô¼ÖíñÔ¼ −e¬ÖòBpÌì                           ‘ ïBò àOz-ìk åéìà eøîà äåäé-ìà eáeLå íéøácÀÈÄÀÆÀÉÈÄÀ†ÅÈÈÄȃÈ
                                                                                           ‘ eLøéå Lã÷ äéäå äèéìô äéäz ïBiö øäáe :eéä àBìkÀ‡ÈÍÀLJąÄÍÀƇÀÅÈÀÈ † ÈÊÆÀÈ Í À
                        Daughters tread on the wall.  .øeL éÅìÂòäÈãÂòÈö úBðÈa                                                  eðòéLBé àG | øeMà :eðéúôN íéøô äîȇÈÄÀÈÅÍdž†ÍÄÅ  lLðe áBè-ç÷åÀÇÀÇÀ
                                                                                            úéáe Là á÷òé-úéá äéäå :íäéLøBî úà á÷òé úéaņÇÍÂÊÅÈÍÅÆÍÀÈÈ—ÅÍÇÍÂ’Êœʼn
               The daughters of Egypt would climb the wall  íÖôBìÔíñÔ¼ ³BðμB® e−ÖíóÌ−ÔþЮÌô ³BòÐa                             äNòîÇÍÂņ  ì eðéäGà ãBò øîàð-àGå ákøð àG ñeñ-ìòÇ‘†ÄÀÈÀ‡ÊÇ…ÁÅÀ
                                                                                                                   Å ƒ
                                                                                                                Å È ‘ À Ç
                                                                                                        À È Í À ‡
                                                                                                                        Æ Í È È
                                                                                                Ç Í Â È
                                                                                            íeìëàå íäá e÷ìãå L÷ì åNò úéáe äáäì óñBéÅ †
                                                                                                   È Æ
                                to gaze at his beauty.  ,B−ÐõÖ−ÐañÑkÔzнÌíÐñ                                                   íáäà íúáeLî àtøà :íBúé íçøé Ea-øLà eðéãéÈÅÂÆÀÀËLJÈÍÆÀÈ‘À†ÈÈÍÊÂÅ
                                                                                            eLøéå :øac äåäé ék åNò úéáì ãéøN äéäé-àGåÀÄÍÀƃÈÄ‘ÀņÅÈ ’  À È Í À  Ä Å Í  À ÉÈ   Ä ‡
                          Many daughters climbed— 158  íÖðμ֮,íÑaÐþÔí ³BòÖa                                                   çøôé ìàøNéì ìhë äéäà :epnî étà áL ék äáãðÀÈÈąȇÇÄÄÆÍÆÍÀƃÇÇ‘ÀÄÀÈÅÄÀÇ
                                                                                                               À Ç À Å È ‘
                                                                                                        Æ
                                                                                                     À Ä À Ä
                                                                                           ‘ eLøéå íézLìt-úà äìôMäå åNò øä-úà áâpäÇÆ“ÆÆÇ†ÅÈ
                                                                                               À È Í À
                                                                                                                                                   Ç À È Í
                                                                                                                                           ‘ Í À
                                                                                                                                 Ç Ç  Ä
                                                                                                                                              Å Í À
                                                                                                                                       È
                                                                                                                                     Ä Ä ‡
                                                                                                                                                       È Í È È
                         each one to a place from which  óBšÖnÔa³ÔìÔêÐî³ÔìÔêñÖ×                                                úéfë éäéå åéúB÷ðBé eëìé :ïBðálk åéLøL Céå äpLBMkÇÍÇÈÀÇ ‡
                                                                                            -úà ïîéðáe ïBøîL äãN úàå íéøôà äãN-úàÆÀņÆÀÇÄÀÅÀÅ†Í Ê ÀÄÀÈÄÆ
                                                                                                                                              ‘ Í À Å †
                                                                                                                                 È È
                                                                                                                                        À Ä
                                                                                                                                    À Ç ‡
                          she would be able to see him.  :óÖMÌô B³BêÐþÌññÔ×ezÓL                                                ïâã eiçé Blöá éáLé eáLé :ïBðálk Bì çéøå BãBäÀŇÇÇÀÈÍÈË ’
                         [Accordingly] þeL-−Ññμ [means:]  .þeL −Ññμ                      ‘ íéðòðk-øLà ìàøNé éðáì äfä-ìçä úìâå :ãòìbäÇÄÀÈÍÀȈÇÍÅ˜ÇÆ˜ÄÀÅ’ÄÀÈÅƒÂÆÍÀÇÍÂÄ  ãBò él-äî íéøôà :ïBðáì ïéék Bøëæ ïôbë eçøôéåÀÄÀÀ†ÇÈ  ÆÄÀÀŇÀÈÍÆÀÇÄÇć
                                                                                            úà eLøé ãøôña øLà íìLeøé úìâ9å úôøö-ãòÇÈ † ÀÇÀÈˇÀÍÈÇÄÂÆ†ÄÀÈÇÄÍÀ   épnî ïðòø LBøák éðà epøeLàå éúéðò éðà íéaöòìÈÍÂÇÄÂĉÈĆÄÇÍÂÆÂÄ‘ÄÀ†ÇÍÂÈÄÆÄ
                                                                                             Å
      150  Shoftim 4, 6.  151  Corresponding to íÖìŠñÐLíÖñÖ−Ôê.  152  Shoftim 5, 15.  153  This explains why in this verse Naftali is
                                                                                            øä-úà ètLì ïBiö øäa íéòLBî eìòå :áâpä éøòÈÅ‡ÇÆ Í ÆÀȃÍÄÄ‘ÀdžÄÄÀÊÆÇ†  íéøLé-ék íòãéå ïBáð älà ïáéå íëç éî :àöîð EéøtÆÀÀ‡ÄÀÈÍăÈÈ‘ÀÈ † ÅÍÅÆÈÀÅ Í ÈÅÄÍÀÈÄ•
      referred to as female—íÖìŠñоíÖñÖ−Ôê and as male—öѳÕòÔí, for it is a reference to Devorah and Barak.  154  Shoftim Chapt.
      5.  155  13a. The burial was delayed until Naftali quickly ran back to Egypt to bring the title-deed which proved that  :äëeìnä äåäéì äúéäå åNòÅÈÀÈÍÀȇÇÍ ÉÈÇÀÈÍ  :íá eìLké íéòLôe íá eëìé íé÷cöå äåäé éëøcÇÀņÀÉÈÀÇÄđŠ† ÀÈÍÀÄÄȇÀÈÍ
      Yaakov was entitled to be buried there.  156  119a.  157  öÌ−Ô¼ also means eye.  158  ³BòÖa is plural, whereas the verb íÖðμ֮
      is singular!       #                                                             #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:--
 19













 BERESHIT
   560   561   562   563   564   565   566   567   568   569   570