Page 56 - BERESHIT
P. 56
2
BERESHIT
[31] Bereishis—Bereishis 3:1–4 ã-à:â úéùàøáZúéùàøá # Bereishis—Bereishis 4:14–15 åè-ãé:ã úéùàøáZúéùàøá 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 2 - A | 18-07-18 | 09:43:35 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 2 - A | 18-07-18 | 09:43:35 | SR:-- | Black 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 2 - A | 18-07-18 |
than any beast of the field í flÓðÖOÔí³¤ÔiÔì·ñÒkÌô from the face of the earth, í flÖôÖðÎêÞÖí−¤ÑòÐt·ñÔ¼Ñô
which Adonoy Elohim made; ó−¢ÌíGÍêí¤ÖîÒíÐ−í£ÖNÖ¼þ'ÓLÎê and from Your face I am to be hidden. þ¢Ñ³ÖqÓêE−£ÓòÖtÌôe
and it said to the woman, í flÖMÌê¤Öí-ñÓê·þÓôê¶ÒiÔî I am to be unsettled and a wanderer on the earth; ±Óþ flÖêÖa·ðÖòÖî¼¥Öò−̳−‚Ì−ÖíÐî
“Did Elohim even say that you should not eat e flñÐ×ê ÞÒ³ê¤Gó− flÌíGÍêþ¤ÔôÖê-−ÞÌk¹Ôêƒ whoever finds me, will kill me.” :−ÌòÞÑèÐþÔíÞÔ−−£ÌêЮ ÞÒô-ñÖ×í'Ö−ÖíÐî
from all the trees of the Garden?” :öÞÖbÔí±'Ѽñ£ÒkÌô 15. Adonoy said to him, í†ÖîÒíÐ−B¤ñþÓôê«ÒiÔî .î¬
2. The woman said to the serpent, L¢ÖìÖpÔí-ñÓêí£ÖMÌêÞÖíþÓôê'ÒzÔî.ë “Therefore, whoever kills Kayin, öÌ− flÔšè¤ÑþÒí-ñÖk·öÑ×Öñ
“From the fruit of the trees of the Garden ö£ÖbÔ í-±Ñ¼−'ÌþÐtÌô revenge will be taken on him [Kayin] sevenfold.” ó¢ÖwŠ−óÌ−£Ô³Ö¼ÐëÌL
we may eat. :ñÞÑ×êÒò
3. But of the fruit of the tree ‡±Ñ¼Öí−¤ÌþÐtÌôe .è AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
that is in the middle of the Garden, ›öÖbÔí-CB Þ³Ðaþ¤ÓLÎê [15] Therefore, whoever kills Kayin. 256 .ïÄéÇ÷âÅøÉäìÈkïÅëÈì [åè]
Elohim said, ‘You shall not eat from it, ep flÓnÌô·eñÐ×ê ÞÒ³ê¥Gó−†ÌíGÍêþ¤ÔôÖê This is one of those verses ³BêÖþКÌôÔíöÌôðÖìÓêíÓï
neither shall you touch it, lest you die.’” :öe Þ³ŠôÐzö£ÓtB¢ae£¼Ðb̳ê'GÐî in which words are brief óÓí−ÑþÐëÌðeþÐvÌwÓL
4. The serpent said to the woman, í¢ÖMÌêÞÖí-ñÓêL£ÖìÖpÔíþÓôê'ÒiÔî.ð and its meaning is only hinted without elaborating. eLÐþÑõêGÐîeïÐôÖþÐî
“You certainly will not die. :öe Þ³ŠôÐz³B £ô-êG [The proper explanation is:] Therefore, [the words,] öÑ×Öñ
“Whoever kills Kayin” convey a stern threat: ,íÖþÖ¼Ðb öBLÐñöÌ−ÔšèÑþBí ñÖk
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA thus will be done to him, ,Bñ íÓNÖ¼Ñ−íÒk
such and such will be his punishment, ,BLÐòÖ¼CÔ×ÐîCÔk
More cunning than any. 165 .ìÉkÄî íeøÈò without specifying what his punishment will be. :BLÐòÖ¼LÔþÑõêGÐî
As cunning and mighty [as he was] B³ÖleðÐèe B³ÖôÐþÖ¼−ÌõÐñ Revenge will be taken on him sevenfold. .íÈwËéíÄéÇúÈòÀáÄL
[so, too,] was his downfall. ,B³ÖñÖtÔôíÖ³Ð−Öí “I do not wish to take vengeance from Kayin now, ,î−ÖLÐ×Ô¼öÌ−ÔwÌôóÑšÖpÌíÐñíÓ®Bþ −Ìò−Ñê
Most cunning of all, [became] most cursed of all. 166 :ñÒkÌô þeþÖê,ñÒkÌô óeþÖ¼
[but, rather] at the end of seven generations ³BþBð íÖ¼ÐëÌL ¹B½Ðñ
Did [He] even say, etc. .'åâå øÇîÈàéÄkóÇà I will take my vengeance from him ,epÓnÌô−̳ÖôКÌòóÑšBò −ÌòÎê
Did He perhaps tell you :óÓ×ÖñþÔôÖêêÖnÓL whereby his descendant Lemech will rise up î−ÖòÖë−ÑòÐaÌôCÓôÓñ ðBôμÔiÓL
not to eat from any of the trees of the garden, etc.? .’îèî ñÒkÌôeñÐ×êÒ³êG and kill him. .eíÑèÐþÔíÔ−Ðî
And, although he saw them eating ó−ÌñÐ×Bê óÖ³Bê íÖêÖþÓL−ÌtñÔ¼¹ÔêÐî The words óÖwŠ−óÌ−Ô³Ö¼ÐëÌL at the end of the verse ,óÖwŠ−óÌ−Ô³Ö¼ÐëÌLþÔôÖêÓLêÖþКÌnÔí ¹B½Ðî
from the other fruits ,³Bþ−ÑtþÖêÐMÌô refers to the avenging of Hevel from Kayin. ,öÌ−ÔwÌôñÓëÓí³ÔôКÌòê−ÌíÐî
he indulged her in conversation ó−ÌþÖëÐðÖí−ÓñÖ¼íÖaÐþÌí
so that she should be obliged to answer him, epÓë−ÌLÐzÓL−ÑðÐk This teaches that the beginning of the verse êÖþКÌô³ÔlÌìÐzÓL ,eòÖðÐnÌñêÖí
,ê−ÌííÖþÖ¼Ðb öBLÐñ
is a stern threat
and give him the opportunity to speak þÑaÔðÐñêÒëÖ−Ðî that no creature injure him. .BzК−ÌfÔôíÖiÌþÐëêÑíÐzêHÓL
about that particular tree. :±Ñ¼Öí B³BêÐa
Similarly: 257 “And David said: ,ðÌîÖcþÓôêÒiÔî :Bë êÑ®BiÔ×î
[3] Neither shall you touch it. 167 .Ba eòÀâÄúàGÀå [â] ‘Whoever kills a Yevusite and will reach the gutter’” 258 ,þBpÌvÔa¼ÔbÌ−Ðî−̽eëÐ−íÑkÔôñÖk
She added more to the command; ,−eeÌ®ÔíñÔ¼íÖõ−̽Bí
therefore, it caused her to diminish [the command], ,öB¼ÖþÑè−Ñð−ÌñíÖêÖaCÖ×−ÌõÐñ and it does not state what will be done to him. ,Bñ íÓNÖ¼Ñ−íÔôLÔþÑõêGÐî
:ïÓôÓþÐa ëe³ÖkÔíþÓaÌcñÖëÎê
But, rather, the verse speaks by hinting:
as it is said: 168 Do not add to His words.” 169 :î−ÖþÖëÐcñÔ¼¹Ñ½Bz ñÔê:þÔôÍêÓpÓL êeí
[meaning:] whoever kills a Yevusite −̽eëÐ−íÑ kÔôñÖk
[4] You certainly will not die. .ïeúËîÀz úBî àG [ã] and will reach the gutter þBpÌvÔa¼ÔbÌ−Ðî
He pushed her until she touched it [the tree]. ,Bë íÖ¼ÐèÖpÓLðÔ¼dÖõÖìÐc
256 This verse should not be misconstrued as one statement, i.e., óš− ó−³¼ë¾ ö−š èþîí “Whosoever kills Kayin will suffer
165 Why is it not sufficient to state that the serpent was cunning? Why compare him to others? (M., D.T.) 166 Ber. retribution sevenfold.” Rather, there are two different messages: 1) ö−š èþîí ñ× ö×ñî “Whosoever kills Kayin [will suffer].
Rab. As is related later (3, 14) that he was cursed more than any other animal. 167 But, God never told them not to 2) óš− ó−³¼ë¾ is a self-contained statement referring to the avenging of Hevel’s death at the hands of Kayin. 257 This
touch the tree! 168 Mishlei 30, 6. 169 “Whosoever adds diminishes”—Sanhedrin 29a. 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 2 - A | 18-07-18 | 09:43:35 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 2 - A | 18-07-18 | 09:43:35 | SR:-- | Black 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 2 - A | 18-07-18 | 09:43:35 | SR:-- | C
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 2 - A | 18-07-18 | 09:43:35 | SR:-- | Yellow
#