Page 210 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 210
KUTIPAN HALAMAN AKHIR TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
<19r> [...] sira śrī dewa haguŋ rahi, sira hapurā riŋ jro kaleran, sira <19r> Śrī Dewa Aguṅ Rahi, beliau membuat puri di Jro Kaleran, beliau
haṅalap∙strī - haguŋhaguŋ makweḥ, minakadi sakiŋ gelgel∙, malĕr beristri banyak dari kaum bangsawan, terutama dari Gelgel, juga masih
mimisanan∙, sira nāma galuḥ riŋ gelgel∙, sira makagharapatni, sidḍa sāḍya bersepupu, beliau bernama Galuh dari Gelgel, beliau sebagai istri.
- sira, hawija sira roro, puŋ lann istrī, paripūrṇna wijilira, nāṅhiŋ sāḍya Keinginannya terpenuhi, ia mempunyai dua orang anak, laki-laki dan
tan sāḍya sira, putranira jyeṣṭa paṅarĕp∙, lĕbar kacacar, harinira kāliḥ kāri, perempuan. Kelahirannya sempurna, namun tujuannya tidak mencapai
puŋ sirā hatĕṅran cokordḍa māḍe, strī sira haguŋ hanom∙, maliḥ hana sānak sasaran. Putra sulungnya meninggal sakit cacar. Kedua adiknya tersisa,
parameśwara, panawiŋ, stri kakuŋ, puŋ sira dewa gḍe hoka, harinira de-wa yang laki-laki bernama Cokorda Maḍe, yang perempuan bernama Aguṅ
māḍe ngūraḥ, dewa gḍe putu, pakidiḥ de tumin desak∙, strī dewāyu ṅūraḥ, Anom. Lalu ada saudara raja, panawiṅ, laki-laki, perempuan, yang laki-laki
dinamaputra, denirebuntā twi, maliḥ strī dewāyu rakā piliḥ halit∙, maṅka- bernama I Dewa Gde Oka, adiknya bernama I Dewa Maḍe Ṅurah, I Dewa
<19v>na yaśa bapa parameśwara // 0 // wus puput ikaŋ purwwa tatwa Gde Putu, diangkat anak oleh ibu tiri Desak, yang perempuan Dewa Ayu
bañcaṅaḥ, riŋ dinā, ra, pwa, wara tambir, pūrṇnamaniŋ kārtika maśa, raḥ, Ṅurah, diangkat anak, oleh ibunda juga, anak perempuan Dewa Ayu Raka
3, tĕŋ, 5, °i śakā, 1853. nāṅhiŋ kṣamakna, °ākṣara ñmat:hulig∙, maliḥ keḥ paling bungsu. Demikianlah pencapaian ayah Baginda // 0 // Telah selesai
salaḥ surup∙, tan mari ṅgawenaŋ gtiŋ saŋ mamaca, lwir lalĕr śawa, dikapan kisah masa lalu tentang silsilah keluarga, pada hari Minggu, Pon, wuku
ñidayaŋ manduk i brāmara muṅgwiŋ, sarī, sawetniŋ blog∙conol∙// 0 // Tambir, saat bulan purnama Kārttika, rah 3, tĕnggĕk 5, tahun Śaka 1853.
Namun maafkanlah bentuk aksaranya banyak yang keliru, selalu membuat
jijik para pembaca, bagaikan belatung, tak mungkin berhasil bertemu
dengan si kumbang yang berada di bunga, karena kebodohan // 0 //
198 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 199