Page 210 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 210

KUTIPAN HALAMAN AKHIR  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
 <19r> [...] sira śrī dewa haguŋ rahi, sira hapurā riŋ jro kaleran, sira   <19r> Śrī Dewa Aguṅ Rahi, beliau membuat puri di Jro Kaleran, beliau
 haṅalap∙strī - haguŋhaguŋ makweḥ, minakadi sakiŋ gelgel∙, malĕr   beristri banyak dari kaum bangsawan, terutama dari Gelgel, juga masih
 mimisanan∙, sira nāma galuḥ riŋ gelgel∙, sira makagharapatni, sidḍa sāḍya   bersepupu, beliau bernama Galuh dari Gelgel, beliau sebagai istri.
 - sira, hawija sira roro, puŋ lann istrī, paripūrṇna wijilira, nāṅhiŋ sāḍya   Keinginannya terpenuhi, ia mempunyai dua orang anak, laki-laki dan
 tan sāḍya sira, putranira jyeṣṭa paṅarĕp∙, lĕbar kacacar, harinira kāliḥ kāri,   perempuan. Kelahirannya sempurna, namun tujuannya tidak mencapai
 puŋ sirā hatĕṅran cokordḍa māḍe, strī sira haguŋ hanom∙, maliḥ hana sānak   sasaran. Putra sulungnya meninggal sakit cacar. Kedua adiknya tersisa,
 parameśwara, panawiŋ, stri kakuŋ, puŋ sira dewa gḍe hoka, harinira de-wa   yang laki-laki bernama Cokorda Maḍe, yang perempuan bernama Aguṅ
 māḍe ngūraḥ, dewa gḍe putu, pakidiḥ de tumin desak∙, strī dewāyu ṅūraḥ,   Anom. Lalu ada saudara raja, panawiṅ, laki-laki, perempuan, yang laki-laki
 dinamaputra, denirebuntā twi, maliḥ strī dewāyu rakā piliḥ halit∙, maṅka-  bernama I Dewa Gde Oka, adiknya bernama I Dewa Maḍe Ṅurah, I Dewa
 <19v>na yaśa bapa parameśwara // 0 // wus puput ikaŋ purwwa tatwa   Gde Putu, diangkat anak oleh ibu tiri Desak, yang perempuan Dewa Ayu
 bañcaṅaḥ, riŋ dinā, ra, pwa, wara tambir, pūrṇnamaniŋ kārtika maśa, raḥ,   Ṅurah, diangkat anak, oleh ibunda juga, anak perempuan Dewa Ayu Raka
 3, tĕŋ, 5, °i śakā, 1853. nāṅhiŋ kṣamakna, °ākṣara ñmat:hulig∙, maliḥ keḥ   paling bungsu.  Demikianlah pencapaian ayah Baginda // 0 // Telah selesai
 salaḥ surup∙, tan mari ṅgawenaŋ gtiŋ saŋ mamaca, lwir lalĕr śawa, dikapan   kisah masa lalu tentang silsilah keluarga, pada hari Minggu, Pon, wuku
 ñidayaŋ manduk i brāmara muṅgwiŋ, sarī, sawetniŋ blog∙conol∙// 0 //  Tambir, saat bulan purnama Kārttika, rah 3, tĕnggĕk 5, tahun Śaka 1853.
 Namun maafkanlah bentuk aksaranya banyak yang keliru, selalu membuat
 jijik para pembaca, bagaikan belatung, tak mungkin berhasil bertemu
 dengan si kumbang yang berada di bunga, karena kebodohan // 0 //























 198  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         199
   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215