Page 256 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 256

KUTIPAN HALAMAN AWAL  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
 <1v> // 0 // °oṁ °awighnāmastu namā śiwaya // 0 // paksa paṅaksamani   // 0 // Semoga tiada halangan // 0 // Mohon maaf hamba kepada para dewa
 ṅūlun∙, de bhāṭārā hyaŋ mami, śiṅgiḥ ta sirā hyaŋ, haluṅguheŋ śūṇyatayā,   dan leluhur, beliau para leluhur yang berstana di alam kesunyian, hamba
 tabe-tabe tthapwa hulun∙, de bhāṭārā hyaŋ kabeḥ, cinitra muṅgwiŋ lĕpihan∙,   mohon ijin kepada para dewa dan leluhur, karena telah menuliskan pada
 sirā saṅ hanugrahā, hanāwak hapūrwwa saŋ wus∙ lĕpas∙, luputā tan hanā   lempiran, beliau yang memberi anugerah, beliau yang dahulu telah tiada,
 riŋ tulaḥ pamiḍi, de hyaŋ mami mwaŋ ri wigraha niŋ malā, papā patakā,   agar hamba terhindar dari segala kutukan serta berbagai macam rintangan,
 tan katamananā °upādrawwa wastu, 3, paripūrṇā hanĕmwakĕn rahayu tkeŋ   marabahaya, bebas dari dosa, agar hamba mencapai kesempurnaan dan
 kulā sagotra, mwaŋ sĕntaṇā, namostu jaghgāditayā, saŋ ginlar °oṅkarātna   kesejahteraan hingga anak cucuk di kemudian hari. Bersaranakan mantra
 mantraṃ, hrĕḍayaṃ ma śunirmalayaṃ, yogiśwarānaṃ. huni ri hasitkalā,   Omkāra. Pada zaman dahulu, ketika Pulau Bali dan Lombok terombang-
 ḍuk ṭā kumaleñcoŋ, bhūmi bali lawan silāparāŋ, lwir joŋ yan pahupaman∙,   ambing, laksana perahu yang setiap saat terguncang, demikianlah keadaan
 sadākalā molaḥ haryyĕgan bali lawan∙ selāparaŋ, kewalya hanā ghunūŋ   Pulau Bali dan Lombok, hanya ada gunung di Bali, di sebelah timur Gunung
 mariŋ bhāli, riŋ wetan gunuŋ lĕmpuyaŋ,  Lempuyang,



























 244  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         245
   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261