Page 101 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 101
KUTIPAN HALAMAN AKHIR TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
<3v> satitaḥ hi kbo hiwā riŋ sumur∙, wus hinurugākna, tuṣṭā saŋ prabhu <3v> sesuai ucapan Kbo Hiwa di sumur∙, setelah ditimbun, raja dengan
hamyārṣā, hatūr hira liman madḍā, duk duruŋ saŋ prabhu tumurun sakiŋ gembira mendengar, ucapannya Liman Mada, sebelum raja turun dari
majjālĕkat∙, saŋ māyadānawāmukti riŋ bhaṅsul∙, hanarā maṅsā, mānak ṣaŋ Majalekat, Sang Mayadanawa yang memerintah di Bhangsul, pemakan
wudug basur∙, pinatyan de bhaṭāra °indra tumurun sakiŋ śwarggā, dadi daging manusia, berputra Sang Wudug Basur, dibunuh oleh Bhatara °Indra
krĕttā kaŋ nāgara, hana hanakiŋ māyadānawa, kari riŋ wtĕŋ, swamīnirā yang turun dari sorga, yang menyebabkan negara kembali tenteram, ada
binobotakĕn hanakiŋ wwaŋ bhaṅsul∙, kawaṅśā niŋ wwaŋ siṅgiḥ, wus tutug anak Mayadanawa, masih di dalam rahim, istrinya mengandung anak orang
denya leknyā, mĕtu rare woŋ laki, hamūrddā waraha, gati matuhwa tuwuhiŋ Bhangsul, keturunan dari manusia utama, setelah bulannya cukup, lahirlah
rare. wiṣaya haṅucapucap∙, mawĕdi kaŋ wwaŋ, °apan māntyan denirā, bayi laki-laki, berkepala babi hutan, cepat sekali pertumbuhan umur si bayi.
sandhyāṅucap∙, rĕp sakwehiŋ wwaŋ riŋ bhaṅsul∙, hana wwaŋ manakāgöŋ Perilakunya sudah pandai bertutur kata, orang-orang pun menjadi takut,
samaṅke, wahu mijil∙ biṣa haṅucap hañjaluk ṣgā, ye<4r>ckā wembuḥ karena luar biasa, sudah pandai bertutur kata, orang-orang di Bhangsul pun
kamandḍyā niŋ saŋ prabhu bhedḍāwulu, dadyā hamuṭĕr bali // 0 // terdiam, ada seseorang yang melahirkan seketika bayinya tumbuh besar,
baru lahir sudah bisa bertutur kata menyantap nasi, itulah kelebihan dan
keajaiban dari Raja Bheddawulu, menjadi penguasa Bali // 0 //
90 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 91