Page 96 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 96

KUTIPAN HALAMAN AKHIR  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
 <6 v>. . . trĕḥ sĕntananira, mwaŋ woŋ sudra, wwang thani, hawor suntik∙, ne   <6 v> . . . keturunannya, serta orang sudra, orang tani, bercampur suntik,
 hala katon hayu, ne hayu katon halā, ne patut katampi halā, ne halā katampi   yang buruk terlihat baik, yang baik terlihat buruk, yang benar diterima
 patut∙, moga kita campur salampahan kitā, wwaŋ bali, mwaŋ satrĕhiṅsun∙,   buruk, yang buruk diterima baik, semoga kamu campur setiap tindakanmu,
 trĕḥ pakṣa hākali, tan patuḥ kitā, piŋ, tlu kna sapaniŋsun∙, wwaŋ bali, hĕhĕp   orang Bali, serta dengan keturunanku, treh paksa hakali, kamu tidak
 kitā, kawastu kitā riŋ bhaṭāra gaṇā, sakeŋ kadewatan∙, °oṁ °oṁ °uttamā,   sama, tiga kali terkena kutukanku, orang Bali, hehep kita, kamu dikutuk
 riŋ sampun puput∙ hira saŋ hyaŋ hagnijaya, hakayaṅan riŋ deṣa besukiḥ,   oleh Bhatara Gana, dari surga, °oṁ °oṁ °uttamā, setelah selesai ia Sang
 masarĕṅan riŋ sanakira hĕmpu witadharmma, salawase riŋ bali, hawaraḥ riŋ   Hyang Hagnijaya, membuat kahyangan di Desa Besukih, bersamaan dengan
 pratisĕntanā, wentĕn∙, 720, warṣa, samaṅkana pradhartthanya riŋ kunā, // 0   saudaranya Mpu Witadharmma, selamanya di Bali, berpesan terhadap
 // 0 // puput sinurāt riŋ rahinā, °a, ka, wāra tambir, paŋ, piŋ, 11, °iśakā, 1855.   keturunannya, ada, 720, tahun, demikanlah kisahnya pada masa lalu, // 0
 // 0 // 0 //  // 0 // selesai ditulis pada hari, °a (selasa), ka (kliwon), wara tambir (wuku
 tambir), paŋ (paro gelap), piŋ, 11 (hari kesebelas), tahun saka, 1855. // 0 // 0 //



























 84  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                           KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         85
   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101