Page 147 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 147

KUTIPAN HALAMAN AWAL                                              TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
                                     <1v> // 0 // °awighnamustu nāmā siḍaṃ // 0 // °aum ̐  śaraśwati nama suḍyĕm∙,   <1v> // 0 // Semoga tiada halangan, nāmā siḍaṃ // 0 // Om ̐  śaraśwati nama
                                     warada kama rupini, karakṣamaṃ nitya bewastu, saraśwati nugrahakĕm∙,   suḍyĕm, warada kama rupini, karakṣa maṃ nitya bewastu, saraśwati
                                     // maṅke hulun cumaritakna sasananiŋ para suwakṣa, sakiŋ wilatikta,   nugrahakĕm, // Sekarang saya akan menceritakan ajaran dari para suwakṣa
                                     humarahara śrī krĕṣṇa kapakisan∙ // śaraśwathi nugrahakaṃ, sarwwa   dari Majapahit yang menurunkan Srī Krsna Kapakisan // Śaraśwathi
                                     gosanaṃ caritraṃ. paṅakṣaman hulun riŋ para hyaŋ mami, wastu tan   nugrahakaṃ, sarwwa gosanaṃ caritraṃ. Permohonan maahamba ke
                                     katama-n tulaḥ pamiøḍi, humarahakĕøn kaṇḍa kapurwwan∙, byaktita hanmu   hadapan para leluhur hamba, semoga luput dari kutukan, menceritakan
                                     dirghgayuṣa, hamaṅgiḥ sadyatma kadadin∙, siŋṅ arĕpa kaṇḍa kapurwwan∙,   cerita masa lalu, semoga dianugrahi umur panjang, menemui kesejahteraan
                                     sakwehiŋ para sujadma, nista madya motamā kawaṅanya, yogya        lahir batin. Siapa yang menginginkan kisah masa lalu, segenap orang-
                                     sinuḍakna, de saŋ para mpu daŋ hya pa-rahiteŋ, øø hapan ṣira sinaṅgaḥ,   orang berkelahiran utama, demikian pula keturunan dari kelahiran yang
                                     bapabuniŋ trilokā kabeḥ, riŋ bali øø hagapura, saŋ hyaŋ widyareka sasana,   sederhana, sedang, maupun utama, agar bisa disucikan oleh para mpu, dang
                                     humarahakĕn pasananiŋ kawaṅan∙, wasita sarira paḍaṇnā jadma, tmaka   hyang, yang menjaga keselamatan orang lain, karena mereka dianggap,
                                     dadi para wakṣa dibya, riŋ majalaṅu kapurwwan∙, // brahmamūrtti diwyaṃ   orang tua dari ketiga dunia. Di Kerajaan Bali Aga, Sang Hyang Widyareka
                                     nugraṃ, prajāpati masariraṃ, sarwwaloka nugrahakaṃ, sarwwa dewa   Sasana, menceritakan aturan kelahiran, membahas kelahiran sesama
                                     masariraṃ // [...]                                                manusia, menjelma menjadi para waksa utama, di Majapahit pada masa
                                                                                                       lalu, // Brahma mūrtti diwyaṃ nugraṃ, prajāpati masariraṃ, sarwwa loka
                                                                                                       nugrahakaṃ, sarwwa dewa masariraṃ // […]























                 136                 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         137
   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152