Page 237 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 237

KUTIPAN HALAMAN AWAL                                              TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
                                     <1v> // 0 //°awighnamāstu // 0 // hana maṅke carittha, tucapan polahira saŋ   <1v> // 0 //semoga tidak terhalang // 0 // adalah sekarang cerita,


                                     siniwiŋ pulo sasak∙, tuhu yaniṅalĕp∙ denikaŋ para ratu wiyosiŋ kūtta katkaŋ   diceritakan tentang tingkah lakunya beliau yang dimuliakan di pulau
                                     nuṣantara, tanana hamadani kawiryyanira ratu, satata hanamtami manaḥ   sasak (Lombok), sungguh bila dalam kekaleman diantara raja-raja utama
                                     tuṣṭa gawenira. halawas lawas hucapĕn maṅke ri tkanikaŋ kaliyuggā saṅara,   di seluruh nuṣantara, tidak ada yang menyamai sikap pemberani sang
                                     tuhu ya paṅdaniŋ widhdhi, tan∙ kna lineṣan∙, titahi ṅatitaḥ, paṅatagiŋ mrĕtyu   raja, selalu menyenangkan hati perbuatannya. Lama-kelamaan sekarang
                                     tkā, hapiṇḍa kalipyan∙, polahira siniwiŋ karaṅāsĕm∙, tanatutur sireŋ kawitan∙,   akan diceritakan pada masa tibanya huru-hara, memang karena suratan
                                     riŋ saŋ wusiddha karuhun∙, tanākinkin hulaḥ rahayu, tanāyun malĕkasa   takdir Yang Maha Kuasa, tidak bisa ditebak, tadir sang penentu takdir,
                                     mayājña, haṅaturakĕn pitra tarppaṇnā hiŋ saŋ kawitan∙, hamuṅ kewala ta   tibalah panggilan Dewa Kematian, rupanya lalai, sikapnya sang penguasa
                                     pirak suta gumuyu hamuponin kawibhūwan∙, damĕl saṅiṅuni, pitaranira   karaṅāsĕm∙, beliau tidak mengingat leluhur, terhadap beliau yang telah
                                     tan inupekṣa, kadi raṣa niŋ putru kalĕpasan∙, tanuruŋ hamigrahaniŋ santanā   berhasil sebelumnya, tidak berusaha berbuat kebaikan, tidak ingin
                                     prati santanā, nahan kapadhanya, maṅkin sayanāgiguḥ tiṅkahira siniwiŋ   melaksanakan kurban, mempersembahkan persembahan terhadap leluhur,
                                     hamlāraja, kalamūkaniŋ rajaḥ tamaḥ, pinasukaniŋ tri meddha loba, moha,   hanya berorientasi terhadap harta sang anak tertawa menikmati kekuasaan,
                                     mūrkka, maṅki-                                                    yang dijadikan pegangan para pendahulu, leluhurnya tak diperhatikan,
                                                                                                       seperti yang disebutkan putru kalĕpasan, sudah pasti membuat perselisihan
                                                                                                       kepada anak cucu, demikianlah perumpamaannya, kini kian ragu-ragu
                                                                                                       tingkah lakunya memerintah hamlāraja (Karangasem), diliputi oleh sifat
                                                                                                       rajaḥ tamaḥ, dirasuki oleh tri meddha yaitu: tamak,bingung, dengki, maṅki-























                 226                 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         227
   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242