Page 50 - Bibliografa de las lenguas quechua y aymar
P. 50
48 MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN" — —
El Bachiller luan Perez Bocanegra, 2 pp. s. n.—El Credo / Niceno qve se / canta en
la mis- / sa, tradvzido en la / lengua Quechua / (tres gruesos filetes) /, 2 pp. s. n.
El Padre / Fr. Adriano de / Alesio del Orden / de Predicadores / Al Licenciado IVAN
PE- / rez Bocanegra. / Dezima. /, i p. s. n.—Principio Sine / Principio Deo, / lavdet
omnis lingva. / Qvechva Simipi, cvchv / chafca rimai, Soneto nisca, soneto en Quechua.
/, I p. s, n.—Al avtor, anagrama / de don Barto- / lome de Pineda / Ponce de Leon,
Fiscal del (sic) Academia Real del Cuzco. / luan Perez Bocanegra Metipfis literis. /
Encubra en agro jafpe. /, i p. s. n.—De vn religiose / lego del orden / de Nvestro
Padre San / Francifco. Al Autor. / Soneto. /, i p. s. n.—Epitola (sic) A Los cvras /
Beneficiados, y Maeftros de Doctrina, y exer- / citados adminiftradores de los fantos
Sacra- / mentos, a los Naturales deftas am- / plifiimas tierras del Piru. / (dos gruesos
adornos.) /, 7 pp. s. n.— i p. bl. s. n.— (Texto, a dos cols. Castellano—Kecua) pp. i-
720.— (Al pie de esta ultima se encuentra el colofon:) Con Licencia / Impresso en
Lima / Por Geronymo de Contreras: junto al Conuento de fan to / Domingo; Aiio de
.— ^Tabla / Indice muy copioso, de las mate- / rias de que trata efte Ritual
1631. /
Formulario, e Institucion de / Curas: afTi en Romance, como en la traducion de la /
lengua Quechua. Diftinto por materias, y nu- / meros de las hojas. /, 8 pp. s. n.
(Al fin:) A DIOS LAS GRACIAS, Y A / 1 a Virgen fantiBima, Maria fu Ma- / dre fm
fin. / (Numerosos errores en la foliacion.)
Libreria de John Carter Brown, Providence, R. L—Catalogue, II, pp. 237-238.
Biblioteca Mitre.
Catalogue Chaumette des Fosses.
Stevens, Hist. Nuggets, t. I, p. 74.
ViNAZA, Leng. de Amer., n. 164.
En las pp. 708-9, hay una oracion del autor en loor de la Virgen, puesta
en musica, a cuatro voces.
((Mas ha de veinte anos,)) dice el autor en su epistola a los curas, ((que
acabe de escrebir un Formulario e Institucion de Curas ^ sacandolo de la
obra principal de las Epistolas y Evangelios que para todo el ano he
traducido en la lengua quechua, conforme a la ocasion que tuve en la
traducion dellos, para tratar de los santos sacramentos. Y el mismo
tiempo habia que los estaba enmendando, limando y corrigiendo, hasta
darles la ultima mano. Y tratando actualmente de la impresion del,
llego a las mias (por buena suerte) un Ritual Romano, mandado publicar
por la Santidad de Paulo V, de eterna recordacion, pontifice maximo,
impreso en Antuerpia, en la oficina Plantiniana, ano de 1620, con un
breve paulina de su misma Santidad, en que manda que inviolablemente
y
usen del en toda la cristiandad, todas las personas a quienes incumbe la
administracion de los sacramentos santisimos de nuestra ley de gracia,
conformandose con el en los ritos y cerimonias, acerca de la administracion
dellos.
((Conque cesaran tantos Cerimoniales y Manuales Breves, y mas ad
longum impresos, y de mano, como en estas Indias Occidentales corrian,
sin mas autoridad que las que les querian dar los autores dellos, que solo
pretendian brevedad, menos policia y ninguna curiosidad en la practica
y solene administracion dellos. . . . Y aunque lo que tenia escrito era