Page 52 - Bibliografa de las lenguas quechua y aymar
P. 52

50         MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN              —

                  demas de ser tan inteligible, asi para los que administran los santos sacra-
                  mentos, como para los indios a quien se administran, esta traducido en el
                  vulgar de los naturales desta tierra, con el lenguaje y modo de decir polido
                  de la ciudad del Cuzco, que es el Atenas de esta tan amplia y tan general
                  lengua que se llama quechua, y no quichua, como comunmente se nombra
                  entre todos, sin salir un punto, ni exceder de las rubricas, reglas y canones
                  del Ritual novisimo romano.  .  .  .))
                    ((El bachiller Juan Perez de Bocanegra, clerigo presbitero de la Tercera
                 Orden de N. P. S. Francisco, cura de la parroquia de N. S. de Belen, en
                  la ciudad del Cuzco, y despues del pueblo de Andaguaylas la Chica, fue
                  apostolico ministro, mas de cuarenta anos doctrinero, con grandisima
                  vigilancia en las obligaciones en su oficio, examinador general del obispado
                  del Cuzco en las lenguas quechua y aymara: compuso seis tomos en la
                 lengua, para la mejor administracion del evangelio y sacramentos a los
                 indios, y solo un Ritual conjesionario imprimio, por ser grandes los gastos
                 de la imprenta.  Fue varon de mucha oracion, caridad y mortificacion,  y
                 murio en Andaguaylas, cuatro leguas del Cuzco, con grande opinion de
                 santidad en todo aquel obispado.))  Mendoza, Cronica de S. Antonio de
                 los Charcas, Madrid, 1664, foL, pag. 551.

                 LAET (Juan de)                                      [1633]
                   28.—Novus Orbis seu (iescriptionis Indiae Occi(ientaIis Libri
                 XVIII.   Authore loanne de Laet Antverp.  .  .  . Lugd. Batav.
                 apud Elzevirios.  A.° 1633, fol.
                   El capitulo XVIII del Libro XI trata ((De Peruvianorum Idiomate atque Poesi,))
                 y como muestra de esta ultima transcribe una ((cantilena)) copiandola del Inca Garcilaso.
                   Libreria de John Carter Brown, Providence, R. I.
                 PRADO (P. Pablo de)                                 [1641]
                   29.—Directorio / espiritval / en la Lengva Es- / panola,  y
                 Quichua gene- / ral  del  Inga.  / Compvesto por / el Padre
                 Pablo de Prado, / de la Compania de lesvs.  / Dedicado al /
                 Apoftol San Pablo, Vafo de / eleccion, 7 Do(5lor de / las gen-
                 tes. / {Vineta con un IHS) / Con licencia. / En Lima, Por lorge
                 Lopez / de Herrera, ano de 1641.  / {Co/ofon:) Con licencia.  /
                 En Lima, Por lorge / Lopez de Herrera, Im  /  preffor de libros,
                 Ano / de 1641.
                   8.° alargado dobl. por 127 milimetros.—v. en  bl.— 12 hojas prels.— 242 hojas.
                 Hojas 243-47 con la tabla de lo que contiene el Directorio.
                   Prels.:—^x^prob. del padre Agustin de Aguilar: Colegio de San Pablo de Lima, 5 de
                 Marzo de 1640.—Lie. del Ordinario, 15 de id.—Aprob. del P. Francisco de Contreras:
   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57