Page 140 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 140
legatum* cum sex cohortibus* relinquit. Castra* in al
titudinem pedum* duodecim vallo fossaque duodeviginti
pedum muniri iubet.
VI. (1) Ab his castris* oppidum* Remorum nomine
Bibrax aberat milia passiim* VIII. Id ex itinere magno
impetu Belgae oppugnare coeperunt. Aegre eo die susten
tatum est. (2) Gallorum eadem atque Belgarum op
pugnatio est haec. Ubi, circumiecta multitudine homi
num totis moenibus, undique in murum lapides iaci
coepti sunt murusque defensoribus nudatus est, testu
dine* facta, portas succendunt murumque subruunt.
(3) Quod tum facile fiebat. Nam cum tanta multitudo
lapides ac tela conicerent, in muro consistendi potestas
erat nulli. (4) Cum finem oppugnandi nox fecisset, Ic
cius Remus, summa nobilitate et gratia inter suos, qui
tum oppido praefuerat, unus ex iis qui legati* de pace
ad Caesarem venerant, nuntium ad eum mittit, nisi
subsidium sibi submittatur, sese diutius sustinere non
posse.
al legado Q. Titurio Sabino con seis cohortes. Manda fortificar el campa
mento con un parapeto de doce pies de alto y un foso de diez y ocho.
VI. (1) A ocho mil pasos de este campamento había una plaza fuerte
de los remos, llamada Bíbrax. Los belgas trataron de expugnarla sobre la
marcha con gran ímpetu. Con dificultad pudieron resistir sus defensores
aquel día. (2) Los galos y los belgas usan el mismo género de asalto.
Colocando gran cantidad de gente alrededor de toda la muralla, luego
que comienzan a llover piedras de todas partes contra el muro y éste
queda desguarnecido de defensores, formando empavesada, incendian las
puertas y abren brechas en el muro. (3) Lo cual entonces era fácil. Por
que, siendo tantos a disparar piedras y dardos, nadie podía permanecer
en el muro. (4) Habiendo puesto la noche fin al asalto, el remo Icio,
hombre de la primera nobleza y de gran prestigio entre los suyos, que
entonces estaba al frente de la ciudad y era uno de aquellos que habían
acudido a César a proponerle la paz, despáchale un mensaje, diciendo
que, si no se le enviaba socorro, no podría resistir más tiempo.
138