Page 141 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 141

Sabinum  cum  sex  cohortibus.   Sabino  con  seis  cohortes.
         Iubet  castra  muniri   Manda  que  el campamento sea  fortificado
        vallo  duodecim  pedum   con  un  vallado  de  doce pies
        in  altitudinem        en  (de)  altura
        fossaque               y  un  foso
        duodeviginti  pedum.   de  diez y  ocho pies.
          VI.   (1).  Oppidum   VI.   (1).  Una  plaza  fuerte
        Remorum,               de  los  remos,
         Bibrax  nomine,       Bíbrax por nombre,
         aberat  ab  his  castris  octo   distaba  de £ste  campamento  ocho
        milia  passuum.  Belgae   millares  de  pasos.  Los  belgas
         coeperunt  oppugnare  id  magno  comenzaron  a atacar a  ésta con  gran
         impetu  ex itinere.   ímpetu  desde  (sobre)  la  marcha.
         Sustentatum  est      Se  sostuvo
         aegre  eo  die.       difícilmente aquel  día.
          (2).  Oppugnatio Gallorum,   (2).  El  asalto  de  los  galos,
         eadem  atque  Belgarum,  est   que  es  el  mismo  que  el  de  los  belgas,  es
        haec.  Ubi,            éste.  Cuando,
        circumiecta            puesta  alrededor
         totis moenibus  multitudine   para  (a)  todas  las  murallas  una  multitud
        hominum,               de hombres,
         coepti  sunt  iaci    han comenzado a ser lanzadas
         undique  lapides      de todas  partes  piedras
         in  murum             contra el  muro
         murusque nudatus est   y el muro ha sido desguarnecido
         defensoribus, facta   de  defensores,  hecha
         testudine,  succendunt   la  tortuga,  ponen  fuego  por  debajo
         portas  subruuntque murum.  a  las puertas  y  socavan  el muro.
          (3). ' Quod tum fiebat   (3).  Lo cual  entonces  se  hacía
         facile.  Nam,  cum  tanta   fácilmente. Pues, como tan gran
         multitudo  conicerent  lapides   multitud  arrojase[n]  piedras
         ac  tela,             y  dardos,
         nulli  erat  potestas   para nadie había posibilidad
         consistendi  in  muro.  de  permanecer  en  el  muro.
          (4).  Cum  nox  fecisset   (4).  Como la noche hubiese hecho
         finem oppugnandi,  Remus   fin  de asaltar,  el  remo
         Iccius,  summa  nobilitate  et   Icio,  de la  más  alta  nobleza e
         gratia  inter  suos,  qui  tum   influencia entre  los  suyos,  que entonces
         praefuerat  oppido,  unus   había  estado  al  frente  de  la  ciudad,  uno
         ex iis  qui venerant   de aquellos  que  habían  venido
         ad Caesarem legati  de pace,   a  César  como  legados  de  paz,
         mittit  ad  eum  nuntium,  sese   envía  a  éste  un  mensaje  diciendo  que  él
         non  posse             no puede
         sustinere  diutius,    resistir más  tiempo,
         nisi  sibi  submittatur   si  no  le  es  enviado
         subsidium.             socorro.
                                 139
   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146