Page 146 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 146

batur. Ubi neutri transeundi initium faciunt, secundiore
        equitum*  proelio  nostris,  Caesar  suos  in  castra*  redu­
        xit.  (3)  Hostes  protinus  ex  eo  loco  ad flumen Axonam
        contenderunt, quod esse post  nostra castra  demonstra­
        tum est. (4) Ibi vadis repertis, partem suarum copiarum
        traducere conati sunt, eo  consilio ut,  si possent,  castel­
        lum* cui praeerat Q. Titurius legatus* expugnarent pon-
        temque  interscinderent;  (5)  si  minus  potuissent,  agros
         Remorum popularentur, qui magno nobis usui ad bellum
        gerendum  erant,  commeatuque nostros  prohiberent.

            X.    (1)  Caesar,  certior  factus  ab  Titurio,  omnem
         equitatum*  et  levis  armaturae*  Numidas,  funditores*
         sagittariosque* pontem traducit atque ad eos contendit.
         (2)  Acriter in  eo  loco  pugnatum  est.  Hostes  impeditos
         nostri  in  flumine  adgressi,  magnum  eorum  numerum
         occiderunt;  (3) per eorum corpora reliquos audacissime
         transire  conantes  multitudine  telorum repulerunt;  pri­
         mos  qui  transierant,  equitatu  circumventos,  interfece­
         runt. (4) Hostes, ubi et de expugnando oppido et de flu-


         llos  andaban  escaramuceando  entre  los  dos  ejércitos.  Como  ni  unos  ni
         otros  se  decisiesen  a  ser  los  primeros  en  pasar,  César,  habiendo  resultado
         favorable  para  los  nuestros  el  encuentro  de  la  caballería,  retiró  a  los
         suyos  al  campamento.  (3)  Los  enemigos  marcharon  al  punto  de  allí  hacia
         el  río  Aisne,  que,  según  se ha  dicho,  corría  detrás  de  nuestro  campamen­
         to.  (4)  Habiendo  encontrado  allí  vados,  trataron  de  pasar  parte  de  sus
         tropas,  con  intención  de  expugnar,  si  podían,  el  fuerte  que  mandaba  el
         legado  Q.  Titurio  y  cortar  el  puente,  (5)  o,  cuando  menos,  devastar  los
         campos  de  los  remos,  que  nos  eran  de  gran  utilidad  para  la  guerra,  e
         impedir  el  aprovisionamiento  de  los  nuestros.
           X.   (1)  César,  avisado  de  esto  por  Titurio,  pasa  el  puente  con  toda  la
         caballería  y  la  tropa  ligera  de  los  númidas,  junto  con  los  honderos  y
         flecheros,  y  se  dirige  contra  ellos.  (2)  Luchóse  duramente  en  aquel  lugar.
         Atacando  los  nuestros  a  los  enemigos  mientras  se  hallaban  ocupados  en
         pasar  el  río,  mataron  gran  número  de  ellos.  (3)  A  los  demás,  que  inten­
         taban  con  gran  arrojo  pasar  por  encima  de  sus  cadáveres,  rechazáronlos
         con  una  nube  de  dardos;  a  los  que habían pasado  al  principio  rodeáronlos
         con  la  caballería  y  les  dieron  muerte.  (4)  Cuando  los  enemigos  vieron
         frustrada  su  esperanza,  no  sólo  de  expugnar  la  ciudad,  sino  también  de
                                  144
   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151