Page 146 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 146
batur. Ubi neutri transeundi initium faciunt, secundiore
equitum* proelio nostris, Caesar suos in castra* redu
xit. (3) Hostes protinus ex eo loco ad flumen Axonam
contenderunt, quod esse post nostra castra demonstra
tum est. (4) Ibi vadis repertis, partem suarum copiarum
traducere conati sunt, eo consilio ut, si possent, castel
lum* cui praeerat Q. Titurius legatus* expugnarent pon-
temque interscinderent; (5) si minus potuissent, agros
Remorum popularentur, qui magno nobis usui ad bellum
gerendum erant, commeatuque nostros prohiberent.
X. (1) Caesar, certior factus ab Titurio, omnem
equitatum* et levis armaturae* Numidas, funditores*
sagittariosque* pontem traducit atque ad eos contendit.
(2) Acriter in eo loco pugnatum est. Hostes impeditos
nostri in flumine adgressi, magnum eorum numerum
occiderunt; (3) per eorum corpora reliquos audacissime
transire conantes multitudine telorum repulerunt; pri
mos qui transierant, equitatu circumventos, interfece
runt. (4) Hostes, ubi et de expugnando oppido et de flu-
llos andaban escaramuceando entre los dos ejércitos. Como ni unos ni
otros se decisiesen a ser los primeros en pasar, César, habiendo resultado
favorable para los nuestros el encuentro de la caballería, retiró a los
suyos al campamento. (3) Los enemigos marcharon al punto de allí hacia
el río Aisne, que, según se ha dicho, corría detrás de nuestro campamen
to. (4) Habiendo encontrado allí vados, trataron de pasar parte de sus
tropas, con intención de expugnar, si podían, el fuerte que mandaba el
legado Q. Titurio y cortar el puente, (5) o, cuando menos, devastar los
campos de los remos, que nos eran de gran utilidad para la guerra, e
impedir el aprovisionamiento de los nuestros.
X. (1) César, avisado de esto por Titurio, pasa el puente con toda la
caballería y la tropa ligera de los númidas, junto con los honderos y
flecheros, y se dirige contra ellos. (2) Luchóse duramente en aquel lugar.
Atacando los nuestros a los enemigos mientras se hallaban ocupados en
pasar el río, mataron gran número de ellos. (3) A los demás, que inten
taban con gran arrojo pasar por encima de sus cadáveres, rechazáronlos
con una nube de dardos; a los que habían pasado al principio rodeáronlos
con la caballería y les dieron muerte. (4) Cuando los enemigos vieron
frustrada su esperanza, no sólo de expugnar la ciudad, sino también de
144