Page 147 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 147

acies.  Ubi  neutri  faciunt   ejércitos.  Como ni unos ni otros hacen
        initium  transeundi,   comienzo  (tratan)  de pasar,
        proelio  equitum       habiendo  resultado  el  combate  de  los  jinetes
        secundiore  nostris,  Caesar   más  favorable  a  los  nuestros,  César
        reduxit suos in castra.  volvió  a  los  suyos  al  campamento.
          (3).  Protinus hostes   (3).  Súbitamente  los  enemigos
        contenderunt  ex  eo  loco   se  dirigieron  desde  aquel  lugar
        ad  flumen  Axonam,  quod   al  río  Aisne,  que   ''
        demonstratum  est  esse   se ha  indicado que  estaba ‘
        post  nostra  castra.  detrás  de  nuestro  campamento.
          (4).  Repertis vadis ibi,   (4).  Encontrados vados allí,
        conati  sunt  traducere  partem   intentaron pasar parte
        suarum  copiarum,      de  sus  tropas,
        eo  consilio,          con  este  designio,
        ut,  si  possent,  expugnarent   que,  si podían, tomaran (tomar)
        castellum  cui  praeerat   el  reducto’ al  cual presidía
        legatus  Q.  Titurius   el  legado Q.  Titurio
        interscinderentque  pontem;  y  cortaran  (cortar)  el  puente;
          (5).  si minus potuissent,   (5).  si  menos  (no)  podían,
        popularentur  agros  Remorum,   que  talaran los  campos  de los  remos,
        qui erant magno usui nobis   que  eran  de gran  utilidad  para  nosotros
        ad  gerendum  bellum,   para hacer la  guerra,
        prohiberentque  nostros   y  que impidieran a los nuestros
        commeatu.              [de]  el  aprovisionamiento.

          X.   (1).  Caesar,  factus   X.   (1).  César, hecho
         certior  ab  Titurio,  traducit   sabedor  de  esto  por  Titurio,  pasa
         pontem omnem equitatum   por el puente  toda la caballería
         et  Numidas           y los  númidas
         armaturae  levis,     de  armamento ligero,
         funditores  saggitariosque   los honderos y flecheros
         atque contendit ad eos.  y se  dirige a ellos.
          (2).  Acriter pugnatum  est   (2).  Duramente  se  luchó
         in  eo  loco.  Nostri,   en  aquel lugar.  Los nuestros,
         adgressi  in  flumine  hostes   atacando  en  el  río  a  los  enemigos
         impeditos, occiderunt  magnum   impedidos,  mataron  gran
         numerum  eorum;       número  de ellos;
          (3).  repulerunt       (3).  rechazaron
         multitudine  telorum  reliquos,   con multitud  de  dardos  a los  restantes,
         conantes  audacissime transire   que  intentaban  muy  audazmente  pasar
         per  corpora  eorum;   por  los  cuerpos  (cadáveres)  de  aquéllos;
         interfecerunt  primos  mataron  a  los  primeros
         qui  transierant,      que  habían  pasado,
         circumventos  equitatu.  rodeados por la caballería.
          (4).  Hostes, ubi      (4).  Los  enemigos,  cuando
         intellexerunt  se  fefelisse   entendieron  que  les  había  engañado
         spem et de expugnando oppido  la esperanza  ya  de  tomar  la  ciudad
                                145
         10
   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152