Page 15 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 15

capit initium          toma  principio  (comienza)
         a flumine Rhodano;     desde  el  río  Ródano;
         continetur flumine Garunna,   está  limitada  por  el  río  Garona,
         Oceano,  finibus  Belgarum;   el  Océano  y  las  fronteras  de  los  belgas;
         attingit  etiam ab  Sequanis   alcanza también por  la parte  de  los  secuanos
         et Helvetiis flumen Rhenum;   y  por  la  de  los  helvecios  el  río  Rin;
         vergit  ad  septentriones.  se  inclina  hacia  el  Septentrión.
          (6).  Belgae  oriuntur   (6).  Los  belgas  comienzan
         ab  finibus  extremis   a  partir  de  las  fronteras  extremas
         Galliae;  pertinent ad partem   de  la  Galia;  se  extienden  hasta  la  parte
         inferiorem  fluminis  Rheni;   inefior  del  río  Rin;
         spectant in  septentrionem  miran  al  Septentrión
         et  solem  orientan.   y  al  sol  naciente.
          (7).  Aquitania pertinet  (7).  Aquitania  se  extiende
         a flumine Garunna ad montes   desde  el  río  Garona  hasta  los  montes
         Pyrenaeos  et eam      Pirineos  y  aquella
         partem  Oceani  quae  est  ad   parte  del  Océano  que  está  junto  a
         Hispaniam;  spectat inter   España;  mira  entre
         occasum solis          el  ocaso  del  sol
        et septentriones.       y  el  Septentrión.

          II.   (1).  Apud  Helvetios   II.   (1).  Entre  los  helvecios
         Orgetorix fuit  longe   Orgetórix  fue  con  mucho
         nobilissimus et ditissimus.  el  más  noble  y  el  más  rico.
         Is,  M. Messala M.  Pisone   Este,  siendo  M.  Mésala  y  M.  Pisón
         consulibus,  inductus   cónsules,  inducido
         cupiditate regni, fecit   por  el  deseo  del  reino  (de  reinar),  him
         coniurationem nobilitatis  et   una  conjuración  de  la  nobleza  y
         persuasit civitati  ut   persuadió  al  pueblo  a  que
         exirent de suis finibus   salieran  de  sus  fronteras
         cum omnibus copiis:   con  todos  sus  efectivos  diciendo:
          (2).  Esse  perfacile,   (2).  Que  era  muy  fácil,
         cum praestarent  omnibus   puesto  que  aventajaban  a  todos
        virtute, potiri  imperio   en  valor,  apoderarse  del  imperio
         totius  Galliae.      de  toda  la  Galia.
          (3).  Eis persuasit  id   (3).  Les  persuadió  de  esto
        facilius hoc, quod     más  fácilmente  por  esto,  porque
         Helvetii  continentur   los  helvecios  están cercados
         undique  natura       por  todas  partes  por  la  naturaleza
         loci:  ex una parte, flumine   del  lugar:  por  una  parte,  por  el  río
        Rheno,  latissimo atque   Rin,  anchísimo  y
        altissimo, qui dividit   profundísimo,  que  separa
        agrum Helvetium a Germanis;   el  territorio  helvecio  de  los  germanos;
        ex altera parte,  altissimo   por  otra  parte,  por  el  elevadísimo
         monte lura, qui est inter   monte  Jura,  que  está  entre
         Sequanos  et  Helvetios;  los  secuanos  y  los  helvecios;
                                 13
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20