Page 16 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 16
Sequanos et Helvetios; tertia, lacu Lemanno et flumine
Rhodano, qui provinciam* nostram ab Helvetiis dividit.
(4) His rebus fiebat ut et minus late vagarentur et mi
nus facile finitimis bellum inferre possent; qua ex parte
homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur.
(5) Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli
atque fortitudinis, angustos se fines habere arbitraban
tur, qui in longitudinem milia passuum* CCXL, in lati
tudinem CLXXX patebant.
III. (1) His rebus adducti et auctoritate Orgetori
gis permoti, constituerunt ea quae ad proficiscendum
pertinerent comparare, iumentorum et carrorum quam
maximum numerum coemere, sementes quam maximas
facere ut in itinere copia frumenti suppeteret, cum pro
ximis civitatibus* pacem et amicitiam* confirmare. (2)
Ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxe
runt: in tertium annum profectionem lege confirmant.
(3) Ad eas res conficiendas Orgetorix defigitur. Is sibi
legationem ad civitates suscepit. (4) In eo itinere per
suadet Castico, Catamantaloedis filio, Sequano, cuius
pater regnum in Sequanis multos annos obtinuerat et
por el lago Leman y por el Ródano, que separa nuestra provincia de los
helvecios. (4) En estas circunstancias, sucedía que ni podían espaciarse
a sus anchas ni hacer cómodamente la guerra a sus vecinos; lo cual era
motivo de aflicción para aquellos hombres belicosos. (5) Además, teniendo
en cuenta el crecido número de habitantes y su reputación de valientes
guerreros, parecíanles estrechas sus fronteras, que medían doscientos cua
renta mil pasos de largo por ciento ochenta mil de ancho.
III. (1) Inducidos por estos motivos e impulsados por la influencia de
Orgetórix, determinaron preparar todo lo necesario para la marcha, com
prando el mayor número posible de acémilas y carros, sembrando con la
mayor abundancia para estar bien provistos de trigo durante la marcha y
consolidando la paz y alianza con los pueblos limítrofes. (2) Para llevar a
cabo todo esto creyeron que les bastaban dos años; por un acuerdo
solemne fijaron la marcha para el tercero. (3) Para llevar a cabo estas
cosas fue elegido Orgetórix, que se encargó de ponerse en contacto con
los otros pueblos. (4) Durante este viaje persuadió a Castico, secuano, hijo
de Catamantaledes, cuyo padre había sido durante muchos años rey de
14