Page 186 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 186
ticiis populi Romani iniuriam inferrent. (3) Re nuntiata
ad suos, quae imperarentur facere dixerunt. (4) Armo
rum magna multitudine de muro in fossam quae erat
ante oppidum* iacta, sic ut prope summam muri agge-
risque* altitudinem acervi armorum adaequarent, et
tamen circiter parte tertia, ut postea perspectum est,
celata atque in oppido retenta, portis patefactis, eo die
pace sunt usi.
XXXIII. (1) Sub vesperum Caesar portas claudi
militesque ex oppido* exire iussit, ne quam noctu oppi
dani ab militibus iniuriam acciperent. (2) Illi, ante inito,
ut intellectum est, consilio, quod, deditione facta, nos
tros praesidia* deducturos aut denique indiligentius
servaturos crediderant, partim cum his quae retinue
rant et celaverant armis, partim scutis* ex cortice fac
tis aut viminibus intextis, quae subito, ut temporis
exiguitas postulabat, pellibus induxerant, tertia vigilia*,
qua minime arduus ad nostras munitiones ascensus vi
debatur, omnibus copiis repentino ex oppido eruptionem
fecerunt. (3) Celeriter, ut ante Caesar imperarat, igni-
vio contra vasallos del pueblo romano. (3) Comunicada esta respuesta
a los suyos, dijeron que harían lo que se les ordenase. (4) Arrojada, pues,
gran cantidad de armas desde el muro al foso que había ante la ciudad,
de suerte que los montones de ellas casi llegaban a la altura del muro
y del terraplén, a pesar de haber ocultado y retenido en la ciudad, como
después se vio, cerca de una tercera parte, abiertas de par en par las
puertas, tuvieron paz aquel día.
XXXIII. (1) Al atardecer mandó César cerrar las puertas y que los
soldados salieran de la ciudad, para que ninguno pudiera inferir durante
la noche algún ultraje a sus habitantes. (2) Pero éstos, habiéndolo con
venido ya antes así, como luego se supo, pensando que los nuestros, una
vez hecha la entrega retirarían las guardias o por lo menos no estarían
tan prevenidos, unos con las armas que habían retenido y ocultado, otros
con escudos hechos de corteza de árbol o de mimbres entretejidas, los
cuales recubrieron de pieles con toda rapidez según lo exigía la premura
del tiempo, pasada la medianoche, por donde menos difícil parecía la
subida hasta nuestras defensas, hicieron desde la ciudad una salida re
pentina con todas sus tropas. (3) Habiéndose hecho en seguida señales con
184