Page 213 - La Traición de Isengard
P. 213
de un azul profundo como el cielo claro de la noche visto desde una ventana
iluminada. La superficie estaba terriblemente tranquila. Todo alrededor, una
hierba suave descendía por las laderas hasta la orilla lisa y uniforme. Ahí estaba
el Lago Espejo. Alta en la playa de más arriba se erguía una columna rota y
desigual. La Piedra de Durin.
Este pasaje fue una sobreescritura a tinta, pero el texto a lápiz de debajo, visible
aquí y allá, fue escrito de manera continua con lo que precede (la Compañía
mirando hacia atrás a la Puerta de Moria), y, ciertamente, es la forma más
original de la descripción del Lago Espejo. A su lado mi padre escribió No usada
todavía. De hecho, la empleó en el borrador original de « Lothlórien» (pp. 256-
257): una clara demostración de que el nuevo borrador B de la última parte del
presente capítulo precedió al trabajo de « Lothlórien» (véase nota 265).
Luego, el B prosigue así hasta su conclusión:
—Así que hemos atravesado Moria —dijo Trotter al fin, pasándose la mano por
los ojos—. No sé qué es lo que puso las palabras en mi boca, pero no le dije a
Gandalf: ¡Si atraviesas las Puertas de Moria, cuidado! [264] Ay que haya sido
cierto lo que dije. Ninguna fortuna pudo haber sido tan mala como ésta:
difícilmente… si hubieran perecido todos. Pero ahora debemos continuar sin
nuestro amigo y guía. Por lo menos, aún podemos vengarlo, reparémonos. Es
mejor que golpeemos duro a que nos lamentemos mucho.
Con una redacción ligeramente alterada, esto se usó también como conclusión
del capítulo en la copia en limpio C. [265] [240]
A lo largo del C, Trotter (tal como es nombrado en cada aparición salvo en
una ocasión cuando lo nombra Gandalf) fue cambiado con posterioridad por
Piedra de Elfo (véanse pp. 325-326).