Page 211 - La Traición de Isengard
P. 211

la explosión de la Cámara todavía un acto deliberado); y Gandalf aún dice: « He
      perdido parte de mi barba y dos centímetros de cejas» . Ahora se introduce el
      largo descenso por los escalones oscuros, con Gandalf tanteando el suelo con su
      vara  « como  un  hombre  ciego» ;  pero  ante  las  palabras  « Hasta  empezaban  a
      creer que quizás escaparían»  (CA p. 451), esta versión nueva se detiene, y toda
      esta  parte  de  la  historia,  desde  la  muerte  del  jefe  orco  en  la  Cámara,  fue
      rechazada. [259]
        El desarrollo del capítulo desde este punto requirió mucha aclaración, pero
      parece  claro  que  mi  padre  decidió  en  esta  coyuntura  que  hacían  falta  más
      borradores  antes  de  que  pudiera  continuar  con  la  copia  a  limpio  en  la  que  se
      hallaba  ocupado.  Entonces,  escribió  unos  borradores  nuevos  y  primitivos,
      llevando la historia desde la huida de la Compañía de la Cámara de Mazarbul
      hasta su fuga final fuera de Moria; y, habiendo hecho esto, regresó a la copia en
      limpio y continuó con ella, donde siguió el borrador bastante de cerca. Creo que
      todo  ello  fue  un  trabajo  ininterrumpido,  que  puede  mostrar  que  la  historia  del
      capítulo  « El  Puente  de  Khazad-dûm»   se  llevó  casi  hasta  su  forma  definitiva
      antes de que se comenzara la historia de Lothlórien (véanse p. 239 y nota 265).
      Para mayor claridad, en lo que queda de este capítulo llamaré al borrador nuevo
      « B»  y al manuscrito de la copia en limpio « C» , siendo el borrador original, que
                      [260]
      se ha dado en su totalidad, « A» .
        Para la última parte de este capítulo, el nuevo borrador B fue escrito muy
      deprisa, en su mayoría a lápiz, y resulta difícil de leer; no obstante, ya casi se
      había  alcanzado  la  narrativa  final,  en  la  que  apenas  hay  alguna  diferencia  de
      sustancia. Gandalf todavía dice: « Casi me destruyo» , y no: « encontré la horma
      de  mi  zapato  y  estuvo  a  punto  de  destruirme» ;  conoce  « uno  o  dos
      (encantamientos de cierre) que aguantarán, aunque no impedirán que la puerta
      estalle  si  le  aplican  mucha  fuerza» ;  y  dice  que  los  Orcos  del  otro  lado  de  la
      puerta « parecían estar hablando su lengua espantosa y secreta, de la que nunca
      supe más de una o dos palabras» . En la copia en limpio C esto se concerté en:
      « Me topé con algo inesperado que nunca antes había encontrado» ; « Conozco
      varios que resistirán» ; y « hablando su espantosa y secreta lengua» .
        La  escritura  sobre  el  pasaje  borrado  en  el  texto  original  A  (p.  230)  forma
      Parte  del  borrador  nuevo,  y  el  nuevo  texto  (desde  « Prosiguieron  la  marcha»
      hasta « —¡Ahora la última carrera! —gritó [238] Gandalf» ) está tan próximo a
      la forma final de CA (pp. 453-454) como para no necesitar ningún comentario.
        En la última parte del capítulo (desde « Se volvió a la izquierda echó a correr
      por el piso de la sala» ), el borrador de la versión nueva es tan primitivo como lo
      fue el texto original A al que sustituyó en esta parte, siendo el lenguaje tosco y la
      conclusión apenas legible. Sin embargo, la narrativa real de CA, pp. 455-458, está
      presente, a excepción de estos puntos. Cuando se ve por primera vez al Balrog
      más allá de la grieta ardiente, es descrito con « quizás una forma de hombre, no
   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216