Page 377 - La Traición de Isengard
P. 377
La copia en limpio del manuscrito es virtualmente igual. Sin embargo, el primer
texto en existencia del lamento por Boromir (A través de Roban por los pantanos
y los prados, DT 15-16) se encontró con estos papeles de borrador, y un texto
escrito finamente fue insertado en la copia en limpio, con la reescritura de la
prosa que lo rodea, en algún momento posterior. La primera versión lleva el título
[Canción >] Lamento de Denethor por Boromir, y sólo difiere en unos pocos y
menores puntos de la forma de DT; [501] hay una página de trabajo tosco que
tiene el más primitivo boceto de frases para el lamento (incluyendo el Viento del
Este, que sopla « más allá de la Torre de la Luna» ), y otra de trabajo tosco para
el Viento del Norte (que parece haberse conseguido muy rápidamente).
Podría parecer, por el título original Lamento de Denethor, que en verdad en
un principio la intención era que fuera la propia canción de dolor del padre, y que
sería introducida luego en un punto posterior en la historia. Pero en contra de ello
están las primeras palabras en la página de un texto en borrador, con claridad
pertenecientes a la misma época: « —Lo buscarán desde la torre blanca y
escucharán al mar —dijo Trotter en voz baja» . En cualquier caso, la canción es
el Lamento de Denethor. La aparición de « Trotter» aquí sugiere que pertenece a
esta época, pues mucho antes de que se escribiera más de la historia, « Aragorn»
sustituiría a « Trotter» como el nombre por el que generalmente se lo menciona.
Otro indicador en la misma dirección es una línea encontrada en el texto en
borrador: « El Viento del Norte sopla desde Calen-bel» , ya que en el transcurso
de la escritura de la copia en limpio del manuscrito el nombre cambia de
Calenbel a Calembel (nota 500). [502]
Al principio, Trotter está menos seguro en sus observaciones y conclusiones
cuando examina el terreno en Calen-bel; y no pensó en examinar el equipaje
(tampoco todavía en la copia en limpio). Cito la siguiente parte del texto en
borrador, que aquí se torna muy tosco, en su totalidad:
—Ningún orco ha estado aquí —dijo al fin—. Pero, por lo demás, es
imposible decir algo: todas nuestras huellas están aquí, y no resulta posible decir
si alguno de los hobbits regresó desde que comenzara la búsqueda de Frodo. Creo,
pero no puedo estar seguro, que en este punto se arrastró un bote al agua —dijo,
señalando la orilla próxima donde el arroyuelo procedente del manantial caía en
un chorro delgado al río.
—¿Cómo descifras entonces el acertijo? —preguntó Gimli. [450]
—Creo que Frodo regresó de la cima de la colina llevando puesto el Anillo —
repuso Trotter—. Puede que se haya encontrado con Sam, pero no lo creo:
probablemente, Frodo llevaba el Anillo. Me parece que Sam adivinó las
intenciones de Frodo: las supo gracias al amor mejor que nosotros por sabiduría;