Page 434 - La Traición de Isengard
P. 434

orgullosos, que les hablaron en una lengua extraña.
        —¡Abidath cuman uncuthe! [Rechazado en el momento de la escritura: Hwæt
      sindon ge, lathe oththe leofe, the thus seldlice gewerede ridan cwomon to thisse
      burge gatum? No her inn gan moton ne wædla ne wæpned mon, nefne we his
      naman witen. Nu ge feorran-cumene gecythath us on ofste: hu hatton ge? hwæt
      sindon eower ærende to Theoden urum hlaforde? [577]  —Aragorn entendió estas
      palabras] preguntándoles sus nombres y misión. Aragorn entendió y contestó.
        —Soy  Aragorn  hijo  de  Arathorn  —dijo—,  y  conmigo  está  Legolas  del
      Bosque Negro. ¿Quizá ya hayáis oído estos nombres y se espera nuestra llegada?
      Pero ahora pedimos ver a Theoden, vuestro señor; pues venimos en amistad y
      puede que nuestra llegada
      Aquí se interrumpe este borrador. No parece que la historia de que Gandalf, con
      Gimli,  fue  delante  montado  en  Sombragrís  y  entró  en  Eodoras  primero  fuera
      llevada más lejos. Sin embargo, es curioso que cuando la historia se cambió, mi
      padre parece haber olvidado a Gimli; no se lo nombra en el encuentro con los
      guardias ante las puertas, no se menciona que entregara su hacha a la entrada de
      la casa, e incluso mi padre escribió: « Ahora los tres compañeros avanzaron»  por
      la sala de Theoden. Estas referencias se añadieron a la « copia en limpio»  del
      manuscrito, y « tres»  se cambió por « cuatro» ; y Gimli aparece a medida que
      se escribió el texto cuando da un paso adelante, y fue contenido por Gandalf, ante
      las palabras de Lengua de Serpiente sobre Lothlórien (DT, pp. 154-155). No creo
      que  esto  pueda  tener  alguna  importancia  narrativa;  pero,  ciertamente,  fue  un
      extraño desliz, y difícil de explicar. [578]
        La historia de la llegada a Eodoras ahora se volvió a revisar. [521] Gandalf se
      encuentra  presente  cuando  los  viajeros  son  detenidos  ante  las  puertas,  y  los
      guardias, gritando Abidath cuman uncuthe, son reprendidos por él por emplear la
      lengua de Rohan. [579]  Las flores en los montículos (todavía siete) se convierten
      en nifredil,  las  flores  de  Lórien  (véase  nota  576,  y  pp.  273-274);  y  Aragorn
      pronuncia  el  verso  ¿Dónde  están  ahora  el  caballo  y  el  caballero?, [580]
      refiriéndose a « Eorl el Viejo» , cambiado en el acto por « Eorl el Joven» , « que
      vino cabalgando del Norte» , y a « su corcel Felaróf, padre de caballos»  (DT, p.
      146). Pero en esta etapa, Lengua de Serpiente aún no había emergido, y el recelo
      y  la  hostilidad  de  los  guardias  evidentemente  procedían  del  desagrado  y
      desconfianza que  Theoden  sentía  por  Gandalf; [581]  más  aún,  Eomer  no  había
      regresado a Eodoras desde que Aragorn, Legolas y Gimli se separaron de él:
      —… ¿No ha vuelto Eomer entonces y no ha anunciado nuestra llegada?
        —No —dijo el guardia—. No ha cruzado estas puertas. Fue apartado por unos
      mensajeros de Theoden y sin quedarse marchó al oeste a la guerra. Pero tal vez,
   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439