Page 434 - La Traición de Isengard
P. 434
orgullosos, que les hablaron en una lengua extraña.
—¡Abidath cuman uncuthe! [Rechazado en el momento de la escritura: Hwæt
sindon ge, lathe oththe leofe, the thus seldlice gewerede ridan cwomon to thisse
burge gatum? No her inn gan moton ne wædla ne wæpned mon, nefne we his
naman witen. Nu ge feorran-cumene gecythath us on ofste: hu hatton ge? hwæt
sindon eower ærende to Theoden urum hlaforde? [577] —Aragorn entendió estas
palabras] preguntándoles sus nombres y misión. Aragorn entendió y contestó.
—Soy Aragorn hijo de Arathorn —dijo—, y conmigo está Legolas del
Bosque Negro. ¿Quizá ya hayáis oído estos nombres y se espera nuestra llegada?
Pero ahora pedimos ver a Theoden, vuestro señor; pues venimos en amistad y
puede que nuestra llegada
Aquí se interrumpe este borrador. No parece que la historia de que Gandalf, con
Gimli, fue delante montado en Sombragrís y entró en Eodoras primero fuera
llevada más lejos. Sin embargo, es curioso que cuando la historia se cambió, mi
padre parece haber olvidado a Gimli; no se lo nombra en el encuentro con los
guardias ante las puertas, no se menciona que entregara su hacha a la entrada de
la casa, e incluso mi padre escribió: « Ahora los tres compañeros avanzaron» por
la sala de Theoden. Estas referencias se añadieron a la « copia en limpio» del
manuscrito, y « tres» se cambió por « cuatro» ; y Gimli aparece a medida que
se escribió el texto cuando da un paso adelante, y fue contenido por Gandalf, ante
las palabras de Lengua de Serpiente sobre Lothlórien (DT, pp. 154-155). No creo
que esto pueda tener alguna importancia narrativa; pero, ciertamente, fue un
extraño desliz, y difícil de explicar. [578]
La historia de la llegada a Eodoras ahora se volvió a revisar. [521] Gandalf se
encuentra presente cuando los viajeros son detenidos ante las puertas, y los
guardias, gritando Abidath cuman uncuthe, son reprendidos por él por emplear la
lengua de Rohan. [579] Las flores en los montículos (todavía siete) se convierten
en nifredil, las flores de Lórien (véase nota 576, y pp. 273-274); y Aragorn
pronuncia el verso ¿Dónde están ahora el caballo y el caballero?, [580]
refiriéndose a « Eorl el Viejo» , cambiado en el acto por « Eorl el Joven» , « que
vino cabalgando del Norte» , y a « su corcel Felaróf, padre de caballos» (DT, p.
146). Pero en esta etapa, Lengua de Serpiente aún no había emergido, y el recelo
y la hostilidad de los guardias evidentemente procedían del desagrado y
desconfianza que Theoden sentía por Gandalf; [581] más aún, Eomer no había
regresado a Eodoras desde que Aragorn, Legolas y Gimli se separaron de él:
—… ¿No ha vuelto Eomer entonces y no ha anunciado nuestra llegada?
—No —dijo el guardia—. No ha cruzado estas puertas. Fue apartado por unos
mensajeros de Theoden y sin quedarse marchó al oeste a la guerra. Pero tal vez,