Page 220 - merit 42 jun 2022
P. 220

‫العـدد ‪42‬‬                             ‫‪218‬‬

‫يونيو ‪٢٠٢2‬‬

‫الشاعر والمترجم اللبناني بهاء إيعالي‪:‬‬

    ‫من الصعب ترجمة روح القصيدة‬
‫مهما ارتفعت درجة الاحترافية‪ .‬لكن‬

   ‫ليس من السيئ ترجمته من باب‬
     ‫التعارف الشعري بين الثقافات!‬

 ‫ومفي ٌد لها‪ ،‬أكانت آثا ًرا كلاسيكية‬     ‫بهاء إيعالي‪ ،‬شاعر ومترجم‬
   ‫تراثي ًة أو حتى مؤلفا ٍت حداثية‬
                         ‫راهنة‪.‬‬        ‫لبناني (‪ .)1995‬في الشعر يبحث‬
                                         ‫عن صوته الخاص‪ ،‬وأن يحمل‬
          ‫بعد مجموعتين‬                   ‫نصه الشعري في كل مرة رؤيا‬
   ‫شعريتين «الضوء آخر‬                    ‫وأفكار جديدة‪ .‬كما يترجم عن‬
    ‫عصفو ٍر في السماء» و‬                   ‫اللغة الفرنسية‪ ،‬لم يعد غريبًا‬
‫«كونشيرتو لشفا ٍه ترفعها‬                 ‫أن نجد اليوم شاع ًرا يتجه نحو‬

    ‫الريح»‪ ،‬ها أنت تعود‬               ‫العمل في الترجمة‪ ،‬وهذه الظاهرة‪،‬‬
 ‫بمجموع ٍة جديد ٍة بعنوان‬                ‫على الرغم من حداثتها النسبية‪،‬‬

       ‫«بورتريها ٌت لوج ٍه‬            ‫فإنها باتت اليوم شبه طبيعية بين‬
  ‫يجوعه التجهم» بعد أن‬                  ‫أوساط العديد من الشعراء‪ ،‬فمن‬
                                      ‫منا لا يعرف الراحل بسام حجار‪،‬‬
    ‫اتجهت نحو الترجمة‪.‬‬                   ‫رفعت س َّلم‪ ،‬عبد المقصود عبد‬
      ‫أي وج ٍه من الوجوه‬                 ‫الكريم‪ ،‬هاشم شفيق‪ ،‬أمارجي‪،‬‬
                                        ‫إسكندر حبش‪ ،‬إدريس الملياني‪..‬‬
 ‫تشير إليه وما خلفية هذا‬
                 ‫التجهم؟‬                  ‫وغيرهم العديد الشعراء الذين‬
                                      ‫امتهنوا الترجمة إلى جانب كتابتهم‬
     ‫جاءت فكرة العنوان من عدة‬          ‫للشعر‪ ،‬وقدموا للغة العربية آثا ًرا‬
    ‫التقاءا ٍت اصطلاحية‪ ،‬لن أدعي‬
                                        ‫ومؤلفا ٍت قيمة‪ .‬لعل هذا الجنوح‬
            ‫أنني اكتشفت نظرية‬          ‫مرده إلى أن هؤلاء اعتبروا عملية‬
                                      ‫التعريب بمثابة رسال ٍة يؤدونها إلى‬
                                      ‫لغتهم الأم بإغنائها بكل ما هو قي ٌم‬
   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225