Page 172 - 福爾摩斯探案全集
P. 172
“先生,我對他的工作沒有什麼可抱怨的,上午本來就沒有多少買賣。”
“行啦,威爾遜先生,我將愉快地在一兩天內把我關於這件事的意見告訴你。今天是
星期六,我希望到星期一我們就可以作出結論了。”
在客人走了以後,福爾摩斯對我說:“好啦,華生,依你看,這到底是怎麼回事呢?”
我坦率地回答說:“我一點也看不出問題來。這件事太神秘了。”
福爾摩斯先生說:“一般地說,愈是稀奇的事,一旦真相大白,就可以看出並不是那
麼高深莫測。那些普普通通、毫無特色的罪行才真正令人迷惑。就象一個人的平淡無
奇的面孔最難以辨認一樣。但是,我必須立即採取行動去處理這件事。”
我回答他:“那麼你準備怎麼辦呢?”
他回答說:“抽煙,這是要抽足三鬥煙才能解決的問題;同時我請你在五十分鐘內不
要跟我說話。"他蜷縮在椅子裡,瘦削的膝蓋幾乎碰著他那鷹鉤鼻子。他閉上眼睛靜
坐在那裡,叼著的那只黑色陶制煙斗,很象某種珍禽異鳥的那個又尖又長的嘴。我當
時認為,他一定沉入夢鄉了,我也打起瞌睡來;而正在這個時候,他忽然從椅子裡一
躍而起,一副拿定了主意的神態,隨即把煙斗放在壁爐臺上。
他說:“薩拉沙特今天下午在聖詹姆士會堂演出。華生,你看怎麼樣?你的病人可以
讓你有幾小時空閒的時間嗎?”
“我今天沒什麼事。我的工作從來不是那麼離不開的。”
“那麼戴上帽子,咱們走吧。我們將經過市區,順路可以吃點午飯。我注意到節目單
上德國音樂很不少。我覺得德國音樂比義大利或法國音樂更為優美動聽。德國音樂聽
了發人深省。我正要做一番內省的功夫。走吧。”
我們坐地鐵一直到奧爾德斯蓋特;再走一小段路,我們便到了薩克斯—科伯格廣場,
上午聽到的那奇特的故事正發生在這個地方。這是一些湫隘狹窄破落而又虛擺場面的
窮街陋巷,四排灰暗的兩層磚房排列在一個周圍有鐵欄杆的圍牆之內。院子裡是一片
雜草叢生的草坪,草坪上幾簇枯萎的月桂小樹叢正在煙霧彌漫和很不適意的環境裡頑
強地生長著。在街道拐角的一所房子上方,有一塊棕色木板和三個鍍金的圓球,上面
刻有"傑貝茲·威爾遜"這幾個白色大字,這個招牌向人們表示,這就是我們紅頭髮委
託人做買賣的所在地。歇洛克·福爾摩斯在那房子前面停了下來,歪著腦袋細細察看
了一遍這所房子,眼睛在皺紋密佈的眼皮中間炯炯發光。他隨即漫步走到街上,然後
再返回那個拐角,眼睛注視著那些房子。最後他回到那家當票坐落的地方,用手杖使
勁地敲打了兩三下那裡的人行道,之後便走到當票門口敲門。一個看上去很精明能
幹、鬍子刮得光光的年輕小夥子立即給他開了門,請他進去。
福爾摩斯說:“勞駕,我只想問一下,從這裡到斯特蘭德怎麼走。"
那個夥計立即回答說:“到第三個路口往右拐,到第四個路口再往左拐。"隨即關上了
門。
171