Page 173 - 福爾摩斯探案全集
P. 173
當我們從那裡走開的時候,福爾摩斯說,“我看他真是個精明能幹的小夥子。據我的
判斷,他在倫敦可以算得上是第四個最精明能幹的人了;至於在膽略方面,我不敢肯
定說他是不是數第三。我以前對他有所瞭解。”
我說,“顯然,威爾遜先生的夥計在這個紅發會的神秘事件中起了很大的作用。我相
信你去問路不過是為了想看一看他而已。”
“不是看他。”
“那又是為了什麼呢?”
“看看他褲子膝蓋那個地方。”
“你看見了什麼?”
“我看到了我想看的東西。”
“你為什麼要敲打人行道?”
“我的親愛的大夫,現在是留心觀察的時候,而不是談話的時候。我們是在敵人的領
土裡進行偵查活動。我們知道一些薩克斯—科伯格廣場的情況。讓我們現在去探查一
下廣場後面那些地方。”
當我們從那偏僻的薩克斯—科伯格廣場的拐角轉過彎來的時候,呈現在我們面前的道
路是一種截然不同的景象,就象一幅畫的正面和背面那樣地截然不同。那是市區通向
西北的一條交通大動脈。街道被一股熙熙攘攘做生意的人的洪流堵塞住了;在這洪流
中,有向內流的,也有向外流的。人行道則被蜂擁而來的無數行人踩得發黑。當我們
看著那一排華麗的商店和富麗堂皇的商業樓宇的時候,簡直難以確認這些樓宇和我們
離開的死氣沉沉的廣場那一邊是緊靠在一起的。
福爾摩斯站在一個拐角順著那一排房子看過去,說,“讓我們想想看,我很想記住這
裡這些房子的順序。準確瞭解倫敦是我的一種癖好。這裡有一家叫莫蒂然的煙草店,
那邊是一家賣報紙的小店!再過去是城市與郊區銀行的科伯格分行、素食餐館、麥克
法蘭馬車製造廠,一直延伸到另一個街區。好啦,大夫,我們已完成了我們的工作,
該去消遣一會了。來份三明治和一杯咖啡,然後到演奏提琴的場地去轉一轉,在那裡
一切都是悅耳的、優雅的、和諧的,在那裡沒有紅頭髮委託人出難題來打擾我們。”
我的朋友是個熱情奔放的音樂家,他本人不但是個技藝精湛的演奏家,而且還是一個
才藝超群的作曲家。整個下午他坐在觀眾席裡,顯得十分喜悅,他隨著音樂的節拍輕
輕地揮動他瘦長的手指;他面帶微笑,而眼睛卻略帶傷感,如入夢鄉。這時的福爾摩
斯與那厲害的偵探,那個鐵面無私、多謀善斷、果敢敏捷的刑事案件偵探福爾摩斯大
不相同,幾乎判若兩人。在他那古怪的雙重性格交替地顯露出來時,正如我常常想的
那樣,他的極其細緻、敏銳可以說和有時在他身上占主導地位的富有詩意的沉思神
態,形成了鮮明的對照。他的性格就是這樣使他從一個極端走到另一個極端,時而非
常憔悴,時而精力充沛。我很清楚地知道,他最嚴肅的時候就是,接連幾天坐在扶手
椅中苦思冥想地構思和創作的時候。而強烈的追捕欲望又會突然支配他,在這個時候
他的推理能力就會高超到成為一種直覺,以致那些不瞭解他做法的人會以疑問的眼
172