Page 349 - 福爾摩斯探案全集
P. 349
小道輕輕的傷痕,那是絕對顯不出痕跡來的。經過這樣處理的馬將慢慢出現些輕微的
跛足,而這會被人當做是訓練過度或是有一點風濕痛,可是卻不會被人發現是一個骯
髒的陰謀。”
“惡棍!壞蛋!”上校大聲嚷道。
“我們已經清楚約翰·斯特雷克把馬牽到荒野去的目的了。而這樣一匹烈馬受到刀刺以
後,一定高聲嘶叫,因而會驚醒在草料棚睡覺的人。所以絕對需要到野外去幹這個勾
當。”
“我真瞎了眼!”上校高喊道,”怪不得他要用蠟燭和火柴了。”
“是啊,經過檢查他的東西以後,我非常幸運地不僅發現了他的犯罪方法,甚至連他
的犯罪動機也找到了。上校,你是一個老於世故的人,你當然知道一個人不會把別人
的帳單裝在自己的口袋裡。我們一般人都是自己解決自己的賬務。所以我立即斷定,
斯特雷克過著重婚生活,並且另有一所住宅。從那份帳單可以看出,這件案子裡一定
有一個愛揮霍的女人。即使象你這樣對僕人慷慨大方的人,也很難料想到他們能花二
十畿尼給女人買一件衣服。我曾趁 其不備向斯特雷克夫人打聽過這件衣服的事,可
是她聞所未聞,這使我很滿意,說明這件事和她沒有關係。我記下了服飾商的地址,
本能地感到我帶上斯特雷克的照片一定能很容易地解決這位神秘的德比希爾先生的問
題。
“從那時期,一切就都清楚了。斯特雷克把馬牽到一個坑穴裡,在那裡他點起蠟燭,
使人家看不到。辛普森在逃走時把領帶丟了,斯特雷克把它撿起來,或許是打算用來
綁馬腿。到了坑穴,他走到馬後面,點起了蠟燭,可是突然一亮,馬受到驚駭,出於
動物的特異本能預感到有人要加害於它,便猛烈地尥起蹶子來,鐵蹄子正踢到斯特雷
克額頭上,而這時斯特雷克為了幹他那種細緻的工作,不顧下雨,已經把他的大衣脫
掉,所以在他倒下去時,小刀就把他自己的大腿劃破了。我說得清楚嗎?”
“妙啊!”上校喊道,”妙啊!你好象親眼看到了一樣。”
“我承認,我最後的一點推測是非常大膽的。在我看來,斯特雷克是個詭計多端的傢
伙,他不經過試驗是不會輕易在馬踝骨腱肉上做這種細緻的手術的。他能在什麼東西
上做實驗呢?我看到了綿羊,便提了一個問題,甚至連我自己也感到驚奇,得到的回
答竟說明我的推測是正確的。
“我回倫敦後,拜訪了那位服飾商,她認出斯特雷克是那個化名德比希爾的闊綽顧
客,他有一個打扮得很漂亮的妻子,特別喜好豪華的服飾。我毫不懷疑,就是這個女
人使斯特雷克背上了滿身的債務,因而走上犯罪的道路。”
“除了一個問題以外。你把一切都說得一清二楚,”上校大聲說道,“這騎馬在哪裡
呢?”
“啊,它脫韁逃跑了,你的一位鄰居照料了它。在這個問題上我們必須寬容。我想,
如果我沒有弄錯的話,已經到了克拉彭站,過不了十分鐘我們就到維多利亞車站了。
如果你願意到我們那裡吸吸煙,上校,我很高興把其它一些細節講給你聽,一定會使
你頗感興趣的。”
348