Page 577 - 福爾摩斯探案全集
P. 577
他不客氣地說:“嗯,你晚來了將近半小時。”
這就是為什麼米爾沃頓沒有鏡門和到了深夜仍然不睡的原因。我聽到一位婦女的衣服
的輕微的沙沙聲。剛才當米爾沃頓的臉轉向我們這邊的時候,我已經把窗簾中間的縫
合上了,但是這時我又小心翼翼地再次打開。現在他又坐在椅子上,嘴角上仍然叼著
雪茄煙。在明亮的燈光下,他對面站著一位婦女。她身材又高又瘦,膚色黝黑,帶著
黑色面紗,下巴處系著斗篷。她的呼吸急促,她柔軟身軀的每個部位全都因為感情激
蕩而顫動。
米爾沃頓說:“親愛的,你使我一夜沒有好好休息。我希望你不會辜負這一夜。你在
別的時間來不行嗎?”
這個婦女搖了搖頭。
“好吧,你不能來就不能來吧。要是伯爵夫人是個難對付的女人,你現在有機會和她
較量了。祝福你。你為什麼打顫?對了,振作起精神來。我們現在談買賣吧。"他從
書桌的抽屜裡取出一個筆記本。"你說你有五封信要賣,其中包括伯爵夫人達爾伯
的。我要買。這很好。只要是好貨——呵,是你?”
這位婦女沒說一句話,揭開她的面紗,並從下巴那兒解開斗篷。出現在米爾沃頓面前
的是一副美麗、清秀、黑黝黝的面孔,曲鼻樑,又黑又硬的眉毛遮住一對堅定的、閃
閃發光的眼睛,薄薄的雙唇上帶著危險的微笑。
她說:“是我,正是你毀壞了她的一生的那個女人。”
米爾沃頓笑了,但是恐懼使他的聲音發抖。他說:“你太頑固了。你為什麼迫使我走
那樣的極端呢?我不會因為我自己而傷害一個蒼蠅,但是人人都有自己的困難,我又
能怎麼辦呢?我定的錢數完全是你力所能及的。可是你卻不能。”
“所以你把信送給了我的丈夫,他是世界上最高尚的人,我連給他系鞋帶都不配。這
些信傷透了他正直的心,他死去了。你記得昨天晚上,我從那個門進來,懇請和哀求
你憐憫我。你譏笑我,你現在仍然想譏笑我,不過你那顆懦夫的心,不能不使你的嘴
唇發抖。是的,你想不到在這兒又見到我,但是正是那天夜晚,教會了我怎樣面對面
地見你,而且是單獨地見你。查理斯·米爾沃頓,你要說什麼?”
他一面站起來一面說:“不要以為你可以威脅我。我只要提高一下嗓音,叫來我的僕
人,馬上會抓起你來。但是我寬容你克制不住自己的怒氣,你怎樣來的立刻怎樣走,
我便不再說什麼了。”
這位婦女手放在胸前站在那兒,她的薄薄的嘴唇上,仍然帶著就要殺人的微笑。
“你不會象毀壞我的一生一樣再去毀壞更多人的生活了。你也不會象絞殺我的心一樣
再去絞殺更多人的心了。我要從世界上消除掉你這個毒獸,你這條惡狗,吃這一槍,
一槍,一槍,一槍,再一槍!”
她掏出一支發亮的小手槍,子彈一顆又一顆地打進米爾沃頓的胸膛,槍口距離他的前
胸不到兩英尺。他蜷縮了一下然後向前倒在書桌上,發出一陣猛烈的咳嗽並且雙手在
檔中抓撓著。最後他搖搖晃晃地站起來,又吃了一槍,便滾倒在地板上。他大聲說:
576