Page 578 - 福爾摩斯探案全集
P. 578
“你把我打死了。"然後安靜地躺在那兒。這位婦女目不轉睛地看了看他,然後又用她
的腳跟向他朝上的臉上踢了一下。她又看了他一眼,仍然不見他有動靜。響起了一陣
沙沙的衣服摩擦聲音,接著夜晚的冷空氣吹進這間出事的屋子,復仇者已經走了。
如果我們出面干涉,並不會使這個人免於一死。這位婦女一槍又一槍地打在米爾沃頓
的蜷縮的身上的時候,我剛要跳出來,福爾摩斯的冰冷的手,使勁地握住了我的手
腕。我理解了福爾摩斯的意思:這不是我們的事,是正義打倒一個惡棍,不應忘記我
們有我們的責任和目的。這位婦女剛一沖出屋去,福爾摩斯便敏捷地輕輕地邁了幾
步,出現在另一扇門旁,他轉動了一下門鎖的鑰匙。這時我們聽到這棟房內有說話的
聲音和急促的腳步聲。槍聲驚動了這棟房內的所有的人。福爾摩斯沉著地快步走到對
面,站在保險櫃旁,兩手抱起一捆捆信件,傾倒在壁爐裡。他一再這樣做,直到保險
櫃空了才停止。這時有人轉動門把手並且敲門。福爾摩斯迅速地回頭看了一下。那封
預報米爾沃頓末日將臨的信,仍然擺在桌子上,信上濺滿了他的血跡。福爾摩斯把它
也拋到熊熊的火焰中。他拔出通到外面的一扇門上的鑰匙,我們前後出了門,從外面
把門鎖上。他說:“華生,這邊走。從這個方向走,我們可以越過花園的牆出去。”
我簡直不能相信,警報會傳得那樣快。我回頭一看,這棟大房子的燈全亮了。前門開
著,一個一個的人影正跑出來往小道上去,整個花園吵吵嚷嚷全是人。當我們從陽臺
上出來的時候,有個傢伙喊了一聲捉人,並且緊緊地跟隨著我們。福爾摩斯好象對這
兒的地形瞭解得很清楚,他迅速地穿過小樹叢,我緊跟著他,在後面追趕我們的那個
人 氣喘吁吁。擋住我們去路的是一座六英尺高的牆,但是他一下子就翻了過去。當
我跳的時候,我感到有一個人的手抓住我的踝骨,但是我踢開他的手,爬過長滿草的
牆頭,臉朝下跌倒在矮樹叢中,福爾摩斯立即扶起我來。我們一起飛速向前跑去,穿
過韓姆斯德荒地。我們跑了兩英里才停下來,並且仔細地傾聽了一會兒。我們的背後
是一起寂靜。我們已擺脫掉追逐者們,平安無事了。
辦完這件不尋常的事——此事我已經記錄下來——的第二天上午,吃過早飯,我們正在抽
煙,面容嚴肅的僕人把蘇格蘭場的雷斯垂德先生引進我們簡陋的客廳。
他說:“早安,福爾摩斯先生,請問,您現在很忙嗎?”
“還不至於忙得不能聽你講話。”
“我想要是你手頭沒有特別的事,你或許願意幫助我們解決一個非常奇怪的案件,這
事是昨天夜裡在韓姆斯德區發生的。”
福爾摩斯說:“啊!怎樣的案件?”
“謀殺——一件非常驚人的特別的謀殺案。我知道你對於這類案件非常感興趣,要是你
能去阿倍爾多塔一趟,給我們提些建議,我會非常感激你的。我們監視這位元米爾沃
頓先生已經有一段時間了,老實說,他只是一個惡棍。人們知道他持有一些書面材
料,可以用來勒索。殺人犯們把這些材料全燒了。沒有拿走任何貴重物品,所以犯人
們可能是有地位的人,他們的目的只是防止這些材料傳到社會上。”
福爾摩斯說:“犯人們?不止一個?”
“是的,他們是兩個人,差一點當場把他們抓住。我們有他們的足跡,知道他們的外
貌,十之八九我們會查出他們來。第一個人行動相當敏捷,第二個人被一個花匠的學
577