Page 597 - 福爾摩斯探案全集
P. 597

(譯為:看在上帝的面上支持我們!)

                       “這就是高夫利·斯道頓在失蹤前幾小時所拍的電報的最後一句。電報兩起上至少有六
                       個字我們找不到了,可是剩下的這些證明這個青年看到嚴重的危險將要降臨到他身
                       上,並且說明有另外一個人能夠保護他。請注意"我們"!有第三者參與了。除去那個
                       面色蒼白、自己也顯得十分緊張的大鬍子以外,還能是誰呢?那麼,高夫利和這個大
                       鬍子又是什麼關係呢?為了躲避 迫在眉睫的危險,他們二人去尋求援助的第三者又
                       是誰呢?我們的調查應當圍繞在這些問題上。”

                       我建議說:“我們只要弄清電報是給誰拍的就好辦了。”

                       “親愛的華生,是要這樣辦。你的辦法是能夠解決問題的,我也這樣想過,可是你要
                       知道,如果去郵局要求看別人的電報底稿,郵局的工作人員可能不會滿足你。辦這種
                       事需要很多手續,但是,我深信通過一些巧妙的手段可以辦到。歐沃頓先生,趁著你
                       在現場,我要看看留在桌子上的那些檔。”

                       桌子上有一些信件、帳單和筆記本等,福爾摩斯迅速而又認真地翻閱著。過了一會
                       兒,他說:“這些東西沒有問題。順便說一下,你的朋友斯道頓身體健康頭腦清醒,
                       他什麼東西也不會弄亂。”

                       “他身體十分健壯。”

                       “他生過病嗎?”

                       “一天也沒有病過。不過他因為脛骨被踢傷躺倒過,還有因為滑倒,膝蓋受過傷,可
                       這都不能算是病。”

                       “也許他不象你想得那樣健壯。我想他可能有難以對別人說起的疾病。要是你同意的
                       話,我就拿走這桌子上的一兩份材料,以備將來調查時用。”

                       忽然我們聽到有人焦急地喊:“等一下,等一下!"我們抬起頭來,看見一個古怪的小
                       老頭,顫顫巍巍地站在門口。他穿著已經發白的黑色衣服,戴著寬邊禮帽,系著白色
                       寬領帶——看上去很土氣,就像是殯儀館的工人。儘管他衣衫襤褸,樣子滑稽,但他說
                       話的聲音卻很清脆,看樣子他像是有急事。這引起了我們的注意。

                       他問:“先生,你是誰?你有什麼權力動這些檔呢?”

                       “我是個私人偵探,我正努力弄清他為什麼會失蹤。”

                       “你是偵探?誰請你來的?”

                       “這位先生,斯道頓的朋友。他是蘇格蘭場介紹給我的。”

                       “先生,你是誰呢?”

                       “我是西銳利·歐沃頓。”

                       “那麼,是你給我拍了一封電報嗎?我是蒙特·詹姆士爵士,是乘倍斯瓦特公共汽車急
                       忙趕來的。你已經把事情委託給一位偵探來辦了嗎?”





                                                             596
   592   593   594   595   596   597   598   599   600   601   602