Page 638 - 福爾摩斯探案全集
P. 638
前都沒有不安的跡象。如果這封信丟失了,不,不可能丟失,如果丟失了,信又在哪
兒呢?誰拿著這封信呢?為什麼要扣壓這封信呢?這個問題真像是一把錘子,日夜敲
著我的腦子。盧卡斯的死和丟失信件,這真是巧合嗎?他收沒收到過信呢?如果收到
了,為什麼他的檔裡卻沒有呢?是不是他的瘋狂的妻子把信拿走了呢?這樣的話,信
是不是在她巴黎的家中呢?我怎樣才能搜到這封信而不引起巴黎員警的懷疑呢?親愛
的華生,在這個案子上,不但罪犯和我們為難,連法律也和我們作對。人人都妨礙我
們,可是事情又很重大。如果我能順利地解決這個案子,那將是我平生事業的最大光
榮。啊,又有最新的情況!"他匆忙地看了一眼剛剛交到他手中的來信,說:“好象雷
斯垂德已經查出重要的情況,華生,帶上帽子,我們一同走到威斯敏斯特教堂區
去。”
這是我第一次到現場,這棟房子比較高,外表顯得很陳舊,但是佈局嚴謹,美觀大
方,結實耐用,它帶著十八世紀的風格。雷斯垂德正由前面窗戶那兒往外張望,一個
高個子員警打開門,請我們進去,雷斯垂德走上前來熱情地表示歡迎。我們走進去一
看,除了地毯上有一塊難看的、形狀不規則的血跡以外,什麼痕跡都沒有。一小塊方
形地毯,擺在屋子正中央,四周是由小方木塊拼成的美麗的舊式地板,地板擦得很光
滑。壁爐上面的牆上掛滿繳獲的武器,行兇的武器就是牆上掛著的一把匕首,靠窗戶
放著一張貴重的寫字臺,屋裡的一切擺設如油畫、小地毯、以及牆上的裝飾品,無不
顯得精美而豪華。
雷斯垂德問:“看到巴黎的消息了嗎?”
福爾摩斯點了點頭。
“我們的法國朋友這次似乎抓住了要害,他們說得有道理,當時是她敲門。這是意外
的來客,因為盧卡斯很少和外界接觸,因為盧卡斯不能讓她待在街上,所以才開門讓
她進去。弗那依太太告訴盧卡斯她一直在找他,並且責備了他。事情總是互相聯繫著
的,匕首掛在牆上,所以,用 起來很方便。但是並不是一下就刺死了,你看椅子全
倒在一邊,而且盧卡斯手裡還拿著一把椅子,他想用椅子擋開盧卡斯太太。看來事情
已經很清楚了,就象發生在眼前一樣。”
福爾摩斯睜大了眼睛,看著雷斯垂德。
“為什麼還要找我呢?”
“啊,那是另外一回事,這是一件小事,但是你會感興趣的,因為它很奇怪,正象你
所說的是反常的。這和主要事實無關,至少從表面看來無關。”
“那麼,到底是怎麼一回事?”
“你知道,這一類案件發生以後,我們總是小心翼翼地保護現場,派人日夜看守,不
准動任何東西,也確實沒有人動過什麼東西。今天上午我們把這個人埋葬了,調查也
進行完了,所以我們想到屋子也要打掃一下。這塊地毯沒有固定在地板上,只是擺在
那裡。我們碰巧掀了一下地毯,發現……”
“什麼?你發現……”
福爾摩斯的面部表情由於焦急而顯得有些緊張。
637