Page 656 - 福爾摩斯探案全集
P. 656

“為什麼你會產生這樣的想法呢?”

                       “我不過是想可能如此。強盜們從窗戶那裡出來以後,看到眼前有個水池,水池的冰
                       面上還有一個洞,藏在這裡不是最好嗎?”

                       斯坦萊·霍普金高聲說:“啊,藏東西的最好的地方!是的,是的,我全都明白了!那
                       時天色還早,街上有人,他們拿著銀器怕被人看見,所以他們把銀器沉到水池裡,打
                       算沒有人的時候回來再拿。這個解釋很恰當,福爾摩斯先生,比你的有關騙局的說法
                       要好。”

                       “是的,你的解釋很好。無疑,我的想法是不著邊際的,但是,你必須承認他們再也
                       找不到這些銀器了。”

                       “是的,先生,是的。不過這都歸功於你。可是,我卻受到很大挫折。”

                       “挫折?”

                       “是的,福爾摩斯先生。阮達爾一夥強盜今天上午在紐約被捕。”

                       “哎呀,霍普金!這當然和你的說法——他們昨天夜裡在肯特郡殺人,不一致了。”

                       “正是這樣,完全不相符合。不過,除去阮達爾們,還有別的三個一夥的強盜,或者
                       也許是員警還未聽說過的新強盜。”

                       “是的,這是完全可能的。你打算怎麼辦呢?”

                       “福爾摩斯先生,我要是不把案子弄個水落石出,我是不安心的。你有什麼啟發給我
                       嗎?”

                       “我已經告訴你了。”

                       “是什麼呢?”

                       “我提出那是個騙局。”

                       “為什麼是個騙局,福爾摩斯先生,為什麼?”

                       “當然,這確實是個問題。但是我只不過給你提出這個看法。你也許會覺得這種看法
                       有些道理。你不留下來吃飯了?那好,再見吧,請告訴我們你的進展情況。”

                       吃過晚飯,收拾了桌子,福爾摩斯又談到這個案子。他點上了煙斗,換上拖鞋,把腳
                       放到燃得很旺的壁爐前。突然他看了一下表。

                       “華生,我想事態會有新的發展。”

                       “什麼時候?”

                       “就是現在,幾分鐘之內。我猜想你一定認為我剛才對待霍普金態度不好。”

                       “我相信你的判斷。”




                                                             655
   651   652   653   654   655   656   657   658   659   660   661