Page 900 - 福爾摩斯探案全集
P. 900

“你這是什麼意思,福爾摩斯先生?”

                       我似乎在他那富於表情的眼中看到了突然的狐疑。

                       “你的服裝全是英國的。”

                       加里德布勉強一笑。"我在書上讀到過你的技巧,福爾摩斯先生,但我沒料到我會成
                       為研究的物件。你怎麼看出來的?”

                       “你上衣的肩式,你靴子的足尖部——誰能看不出呢?”

                       “噢,我倒沒想到我是這麼明顯的英國人模樣。我是好些日子以前因事務來到英國
                       的,所以,正如你說的,裝束幾乎都倫敦化了。不過,我想你的時間是寶貴的吧,我
                       們見面也不是來談襪子式樣的。談談你手裡拿著的文件好嗎?”

                       福爾摩斯在某方面觸怒了來訪者,他那孩子氣的臉孔變得遠沒有那麼隨和了。

                       “不要著急,加里德布先生!"我的朋友安慰他說,“華生醫生可以告訴你,我的這些
                       小插曲有時候是很解決問題的。不過,南森·加里德布先生怎麼沒同你一起來呢?”

                       “我就是不明白他把你拉進來幹什麼!"客人突然發起火來,“這事兒與你什麼相干?
                       本來是兩個紳士之間的一點事務,而其中一個人突然找來一個偵探!今早我見到他,
                       他告訴我幹了這件蠢事,所以我才來這兒了。我覺得真倒楣!”

                       “這對你並不算丟臉的事,加里德布先生。這純粹是他過於熱心地想要達到你的目的—
                       —照我理解,這個目的對你們兩人同樣關係重大。他知道我有獲得情報的辦法,因
                       此,他很自然地找到了我。”

                       客人臉上的怒氣這才漸漸消了。

                       “既然這樣,倒也沒什麼關係,"他說,“今早我一見他,他就告訴我找了偵探,我立
                       即要了你的住址趕來。我用不著員警亂插手私人事務。但是如果你只是幫我們找出這
                       個需要的人,那倒沒有什麼壞處。”

                       “正是這麼回事,"福爾摩斯說,“先生,既然你來了,我們最好聽你親口談談情況。
                       我的這位朋友對詳情還不知道。”

                       加里德布先生以一種並不十分友好的眼光把我上下打量了一番。

                       “他有必要瞭解嗎?"他問道。

                       “我們經常合作。”

                       “好吧,也沒有什麼必要保守秘密。我儘量簡短地把基本事實告訴你。如果你是堪薩
                       斯人,不用說你也會曉得亞歷山大·漢密爾頓·加里德布是什麼人。他是真正靠莊園起
                       家的,後來又在芝加哥搞小麥倉庫發了財,但他把錢都買成了大片土地,在道奇堡以
                       西的堪薩斯河流域,足有你們一個縣那麼大片兒的土地,牧場、森林、耕地、礦區,
                       無所不包,這些都是給他賺錢的地產。






                                                             899
   895   896   897   898   899   900   901   902   903   904   905