Page 986 - 福爾摩斯探案全集
P. 986

“不是,這是我的朋友,警場的梅裡維爾要我幫忙的一個案子。自從我在被告的袖縫
                       中找到了鋅和銅屑,因此推斷他是偽幣製造者以來,他們就認識到顯微鏡的重要性
                       了。他不耐煩地看了看表。"我有個新主顧要來,時間已經過了。對了,華生,你懂
                       賽馬嗎?”

                       “照理說應該懂一點。我的負傷撫恤金有一半都耗在這上面了。”

                       “那我可要把你當作我的"賽馬指南"了。你知道羅伯特·諾伯頓嗎?你記得這個名字
                       嗎?”

                       “當然記得。他住在肖斯科姆別墅,那兒我很熟悉,我在那裡呆過一個夏天。有一次
                       諾伯頓幾乎進入你的業務領域。”

                       “怎麼回事?”

                       “他在紐馬克特用馬鞭差點把薩姆·布魯爾打死,此人是科爾曾街的一個放債人。”

                       “呵,他真有意思!他常那麼幹嗎?”

                       “是的,他是有名的危險人物。他差不多是英國最膽大妄為的騎手了——幾年以前利物
                       浦障礙賽馬的第二名。他是那種不屬於自己生活時代的人。要是在攝政時期,他本該
                       是個公子哥兒——拳擊家、運動家、拼命的騎手、追求美女的人,並且一旦走了下坡路
                       就再也回不來了。”

                       “了不起,華生!你的介紹非常扼要,我就好象見到他本人了。你能告訴我一些肖斯
                       科姆別墅的情況嗎?”

                       “我就只知道它在肖斯科姆公園的中央,著名的肖斯科姆種馬飼養場和訓練場也在那
                       兒。”

                       “教練官是約翰·馬森,"福爾摩斯說,“不要表示驚訝,華生,我打開的這封信就是他
                       寄來的。咱們還是再談談肖斯科姆吧。我像是遇上了豐富的礦藏。”

                       “那兒有肖斯科姆長毛垂耳狗,"我說。"在所有的狗市上它們都是大名鼎鼎的。這是
                       英國最佳種的狗。它們是肖斯科姆女主人的驕傲。”

                       “女主人是羅伯特·諾伯頓爵士的妻子嘍?”

                       “羅伯特爵士沒有結過婚。考慮到他的前景,這也是好事。他和他守寡的姐姐比特麗
                       斯·福爾德夫人住在一起。”

                       “你是說她住在他家裡?”

                       “不,不。這個宅子屬於她的前夫詹姆斯。諾伯頓先生在這兒沒有任何產權。在夫人
                       生前,產業的利錢歸她,在她死後房產則還給她丈夫的弟弟。她只是每年收租子。”

                       “我想這些租錢就由羅伯特花了吧?”








                                                             985
   981   982   983   984   985   986   987   988   989   990   991