Page 991 - 福爾摩斯探案全集
P. 991
“那麼說任何人晚上都可以去了?”
“是的,先生。”
“你從外面能進去嗎?”
“外面只有一個門,裡邊還有一個門順著樓梯可通比特麗斯夫人房間的過道。”
“這個案子不簡單,馬森先生,而且有血腥味道。你是說昨晚羅伯特爵士不在家?”
“不在,先生。”
“那麼燒骨頭的不是他,而是別的什麼人?”
“對極了,先生。”
“你剛才說的那個旅店叫什麼名子?”
“青龍旅店。”
“在旅店那一帶有個不錯的釣魚點吧?"這位誠實的馴馬師露出莫名其妙的神情,仿佛
他確信在他多難的一生中又碰到了一個瘋子。
“這個,我聽說在河溝裡有鱒魚,霍爾湖裡有狗魚。”
“那太好了。華生和我是有名的釣魚愛好者——對不對,華生?你有信可以送到青龍旅
店去。我們今晚就去那兒。你不要到那兒去找我們,有事給我們寫個條子,如有需
要,我可以找到你。等我們對此事有一定瞭解之後,我會告訴你一個成熟的意見。”
於是,在一個晴朗的五月之夜,我和福爾摩斯單獨坐在一等車廂裡,向一個稱為"招
呼停車站"的小站——肖斯科姆駛去。我們頭上的行李架被顯眼地堆滿了釣魚竿、魚線
和魚筐之類。到達目的地後又坐了一段馬車來到一個舊式的小旅店,在那兒好動的店
主喬賽亞·巴恩斯熱切地參加了我們討論消滅附近魚類的計畫。
“怎麼樣,在霍爾湖釣狗魚有希望嗎?"福爾摩斯說。
店主的臉沉了下來。
“別打那個主意了,先生。沒等你釣到魚,你就掉到水裡了。”
“怎麼回事?”
“那是因為羅伯特爵士,先生。他特別不喜歡別人動他的鱒魚。你們兩位陌生人要是
走近他的馴練場,他決不會放過你們的,羅伯特爵士一點不馬虎的!”
“我聽說他有了一騎馬參加比賽,是嗎?”
“是的,而且是非常好的馬。我們大家都把錢賭在它身上了,羅伯特先生所有的錢也
都押上了。對了,"他出神地望著我們,“你們別是馬探子吧?”
990

