Page 996 - 福爾摩斯探案全集
P. 996
“羅伯特爵士,這有必要嗎?你想過你在做什麼嗎?"那個女人喊道。
“至於我,我拒絕負任何責任,"她的丈夫說。
羅伯特爵士輕蔑地瞧了他一眼。"我負全部責任,"他說。"福爾摩斯先生,請聽聽事
實的簡單經過吧。
“你顯然對我的事情已經插手得很深了,否則我不會在那兒碰到你。所以你很可能已
經知道,我為了參加賽馬大會馴養了一漆黑馬,而所有的一切都取決於我是否能勝
利。如果我贏了,那麼一切順利。如果我輸了——啊,我真不敢想像。”
“我明白你的處境,"福爾摩斯說。
“我的一切都依靠我的姐姐比特麗斯夫人,但是眾所周知她的地產收入僅夠她自己的
生活所用。我一向知道只要我的姐姐一死,我的債權人就會象一群禿鷹一樣湧到我的
地產上,拿走一切東西——我的馬廄、我的馬——所有的東西。福爾摩斯先生,我的姐姐
就在一個星期以前去世了。”
“而且你沒有告訴任何人!”
“我能怎麼辦呢?我面臨著全面的破產。我如果能把此事掩蓋三個星期,那麼一切就
都好辦。她女僕的丈夫——就是這個人——是個演員。於是我們想到——我就想到——在那
個短短的時期內他可以扮裝我的姐姐。除了每天坐著馬車露個面外並不需要做別的事
情,因為除了她的女僕外不會有人進她的房間。這並不難處理。我姐姐死于長久以來
就折磨她的水腫。”
“那應該由驗屍官來確定。”
“她的醫生能證實,幾個月前她的病症就預示著這個結局了。”
“那麼你做了些什麼?”
“屍體不能留在這兒。她死後的第一個晚上我和諾萊特就把她運到老庫房去了,那個
庫房早就沒人使用了。可是她的小狗跟著我們,在門口不停地狂吠,所以我想找個更
安全的地方。我把狗送走了,我們又把屍體移到教堂的地穴裡。福爾摩斯先生,絲毫
沒有侮辱和不恭的意思。我深信沒做什麼對不起死者的事。”
“我認為你的行動是不可原諒的,羅伯特爵士。”
男爵不耐煩地搖了搖頭。“說起來容易,"他說,“如果你處在我的地位,你或許就不
這麼認為了。一個人不可能眼看著他的全部希望,他的全部計畫在最後一刻要被毀滅
而不竭力挽救。我認為把她暫時放在她丈夫祖先的棺材裡做為安息之處並沒有什麼不
當,何況那棺材停放的地方現在仍是莊嚴神聖的地方。我們打開了一個這樣的棺材,
移走了裡面的東西,象你看到的那樣安置了她。至於裡面移出的遺骸,我們不能把它
們留在地穴的地面上。於是我和諾萊特移走了它們,他又在夜晚下到鍋爐房裡把它們
燒了。福爾摩斯先生,這就是我的敘述,儘管我已不得不把它講了出來,但我卻不知
道你是用什麼方法迫使我這樣講的。”
福爾摩斯陷入了沉思。
995