Page 987 - 福爾摩斯探案全集
P. 987

“差不多。他是一個不管不顧的傢伙,一定使她過得很不安寧。但我還是聽說她對他
                       很好。那麼,肖斯科姆出了什麼岔子呢?”

                       “啊,這正是我想知道的。我想能告訴我們此事的人來了。”

                       門已經打開,從過道裡走來一個高個子、臉修得很乾淨的人,他那種堅決、嚴厲的表
                       情說明他是教管馬或男孩子的那類人。馬森先生這兩行都幹,而且看來同樣勝任。他
                       鎮定自若地鞠了躬,在福爾摩斯指給他的椅子上坐下。

                       “福爾摩斯先生,你接到我的信了?”

                       “是的,可是你的信沒有作什麼解釋。”

                       “這件事十分敏感,不好一一寫在紙上,而且也太複雜。我只能和你面談。”

                       “好吧,我們就聽你談。”

                       “首先,福爾摩斯先生,我覺得我的主人瘋了。”

                       福爾摩斯揚起眉毛。"這是貝克街,不是哈利街,"他說,"你這樣說有什麼根據嗎?”

                       “先生,一個人幹一兩件古怪的事情還可以理解,可如果他幹的事情都那麼稀奇古
                       怪,那你就會疑心了。我覺得肖斯科姆王子和賽馬大會把他給弄得神經失常了。”

                       “是你馴的一頭小馬嗎?”

                       “是全英國最好的馬,福爾摩斯先生,這我是有把握的。現在我可以跟你坦率地講,
                       因為我知道你是一位正直的紳士,此事也不會傳出去。羅伯特爵士在這次賽馬中,只
                       能勝不能敗。他已經全力以赴、孤注一擲了。他把他所能搞到和借到的錢都押在這騎
                       馬上了,而且賭注的比值也懸殊。一比四十已經夠了,但他押的是接近一比一百。”

                       “如果馬真是那麼好,為什麼要這樣呢?”

                       “但是別人並不知道它有這麼好。羅伯特爵士可沒讓馬探子套出情報去。他把王子的
                       同父異母兄弟拉出去兜風,誰也分辨不出它們。可一賓士起來,跑上二百米它們之間
                       就會拉開距離。他一心只想著馬和賽馬的事,整個生命都放在這上面了。他暫時還可
                       以把高利貸主應付住,但如果王子失敗了,他也就破產了。”

                       “真是一場不顧一切的賭博,可是從什麼地方看出來他瘋了呢?”

                       “首先,你只要看他一眼就知道了。我根本不相信他晚上睡過覺,他整天呆在馬圈
                       裡。他兩眼發狂,神經已經承受不住了。還有他對比特麗斯夫人的行為!”

                       “啊!怎麼回事?”

                       “他們一直感情很好。他們趣味相同,她也象他一樣愛馬。她每天準時驅車來看馬——
                       她最寵愛的是王子。一聽到石子路上的車輪聲,它就聳起耳朵,每天早晨它都要小跑
                       著到車前去吃它那塊糖,可現在一切都完了。”






                                                             986
   982   983   984   985   986   987   988   989   990   991   992