Page 120 - Münip E-Book
P. 120

öğrenilen dilin karşı tutumları dil öğrenilmesi süre-  lığıdır. Yabancı dil öğrenen kişi, o dile ait kültürün içine
                cinin en temel unsurlarından bir tanesidir. Başarılı   girmektedir.
                bir öğrenci kültürel öğelere karşı meraklı ve açık
                olmalı ve sahip olduğu ön yargı ve olumsuz tutum-  Dil öğrenmek sadece gramer kurallarını öğrenmekle
                larını gözden geçirip değiştirmeye çalışmalıdır. Bu   gerçekleşmez. Yabancı bir dili öğrenmenin en güzel
                bağlamda öğrenci kendi düşünce, tutum ve davra-  yolu kültür aktarımı ile gerçekleşir. Çünkü kültür, bir
                nışlarını mutlak doğrular olarak görmemeli, farklı   milletin her şeyini kapsar. Bir dili öğrenmek için de dili
                değerlere, inançlara ve davranışlara sahip bireyler   konuşan topluluğun her şeyini (tarihini, coğrafyasını,
                tarafından bunların nasıl değerlendirilebileceğini   yaşantısını, değerlerini, yemeklerini, vs.) bilmek gere-
                görebilmelidir. Bir anlamda kültürel olarak duy-  kir. Dil öğretimini gerçekleştirirken bu kültürel öğele-
                gudaşlık kurabilmesidir. Son olarak da öğrenciler   rin malzeme olarak kullanılması gerekir. Diğer türlü,
                kültürlerarası anlama, karşılaştırma, yorumlama ve   dil öğretimi değil de kuralların ezberlenmesi gerçek-
                ilişkilendirme becerilerine sahip olmalıdır. Herhan-  leşir. Bu da zamanla unutulmaya sebep olur (Okur ve
                gi bir kültüre ait sözlü ya da yazılı ifadelerin anlam-  Keskin, 2013: 1638).
                landırılması, gerek duyulan hallerde kendi kültürü   Yabancılara Özbek dili öğretiminde kültür aktarımının
                ile ya da başka kültürler ile karşılaştırılması ve bir   yapılmadığı durumlarda iletişimde birtakım sorunlar
                yorum ortaya koyulmasıdır. Bu beceriler öğrencile-  doğmaktadır. Örneğin öpüşme, Türk kültüründe sa-
                rin kültürel alan ile ilgili bilgi edinmesi ve kültürel   mimiyeti, yakınlığı ve dostluğu ifade etmektedir. Tür-
                pratikleri kavrayabilmesidir. Aynı şekilde bu bece-  kiye’de genellikle selamlaşırken iki yanaktan öpülür.
                rilerin eş zamanlı iletişim anında ortaya çıkan sınır-  Ancak Özbekistan’da aynı cinsten iki kişinin birbirini
                lılıklar içerisinde kullanılarak, iletişimin başarılı bir   yanağından öpmesi hoş karşılanmamaktadır. Buna
                şekilde gerçekleştirilmesidir. Kültürlerarası bir kar-  karşın İran ve Arap ülkelerinde insanlar birbirlerini üç
                şılaştırmanın amacı asla belirli bir kültürü diğerinin   defa yanaktan öpmektedirler. Bunun yanında  Özbek
                üstüne çıkartmak ya da aşağılamak değildir, aksine   kültüründe insanlar birbiri ile konuşurken saygı ifa-
                kültürlerarası farklılıkları öğrenilen dil içerisinde   desi olarak “siz, biz” 3. teklik kişi zamirini kullanarak
                anlamlandırmak olmalıdır. Genel inanışın aksine,   iletişim kurarlarken; Türkiye’de “sen, ben” şeklinde
                çok kültürlülük çok ülke görmüş olmak ile ilgili bir   konuşulur.  Bu örneklerde de görüldüğü üzere kültürel
                kavram değildir. Yabancı dil öğretmenlerinin ka-  farklılıklar insanlar arasındaki iletişimi etkilemektedir.
                falarındaki sorulardan bir tanesi de öğrettiği dilin   Bu nedenle  Özbekçeyi  yabancı  dil  olarak öğretirken
                konuşulduğu ülkeye gitmeden tam anlamıyla o dile   kültüre ait bu özellikleri aktarmak Özbek dilinin daha
                veya o kültüre hâkim olup etkin bir şekilde öğretip   sağlıklı bir şekilde öğrenimine de katkı sağlayacaktır.
                öğretemeyecekleridir. Öğrencilerden bir tanesinin   Kültür, çeşitli materyaller yoluyla aktarılabilir. Öz-
                ifadesi ile “Eğer bir İngilizce öğretmeni tam anla-  bekçenin  yabancı  dil  olarak  öğretiminde  kullanılan
                mıyla İngilizce öğretiyorum demek istiyorsa hedef
                kültüre maruz kalmalıdır.” Bu tarz bir ifade ile karşı-  metinler, kültür aktarımının en önemli araçlarından-
                                                          dır. Kelimeler boş semboller değildir, onların arka
                laştığınızda başlangıçta doğruluk payı olduğunu dü-
                şünebilirsiniz. Ancak öğretmenlerimiz, çoğu benzer   planında bir kültür dünyası vardır. Bu kültür dünyası
                sosyo-ekonomik sınıf içerisindeler ve birçoğu hedef   bilinmeden  kelimeler  tam  anlamıyla  kavranamaz,  bu
                                                          açıdan yabancılara Özbek dili öğretiminin temel ilke-
                kültürün yaşandığı ülkeleri ziyaret etme fırsatına sa-
                hip değil. Bu yaklaşım doğru olsa bile, dil eğitimin-  lerinden biri; dil ile birlikte kültürün de verilmesidir.
                de kültürün rolünü sadece yabancı bir ülke ile ilgili   Bu  nedenle  kelimelerin  örülmesiyle  oluşan  metinle-
                bilgi aktarımı ile sınırladığı için geçerli bir yaklaşım   rin; kültür aktarımının önemli bir parçası olduğu göz
                olamaz.                                   ardı edilmemeli ve metinlerin seçiminde rastgele bir
                                                          tutum izlenmemelidir. Yazılı metinlerin dışında sözlü
             Yabancılara Özbek dili öğretimi, Özbek kültürünün öğ-  kültür ürünlerinin kullanılması da Özbekçenin yaban-
             retilmesi amacını taşımaktadır. Çünkü dil, kültür akta-  cı dil olarak öğretilmesinde önemlidir. Sözlü kültür
             rıcısıdır. Özbekçenin yabancı dil olarak öğretilmesinin   ürünleri, öğrenme ortamını renklendirirken kişinin
             ana dil olarak öğretilmesinden farklı ve zor yönü, Özbek   öğrendiği dille ilgili farkındalık kazanmasını sağlaya-
             dilini öğrenen yabancıların Özbek kültürüne olan uzak-  bilmektedir.  Özbek kültürünü yansıtan efsaneler, fık-

         118           2021/1
   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125