Page 117 - Münip E-Book
P. 117
ign student will understand the meaning of the informa- rilerek ele alınmıştır. Bunlar edebiyat, tarih ve coğrafya
tion given in the target language better by connecting konularıdır. Öğrencilere verilen metinlerde edebiyat,
with the information in his own culture. tarih, coğrafya, atasözleri, genel kültür gibi konuların
olmasına dikkat edilmiştir. Uygulamada gezi yazısı, ro-
Keywords: Multiculturalism, Language Teaching, Cul- man gibi türler seçilmiştir. Önceleri gezi yazıları içinde
ture, Curriculum
edebiyat, tarih ve coğrafya konuları birleştirilerek ders
kitaplarına yerleştirilmiştir. Ardından ders kitaplarında
GİRİŞ
romanlar verilmeye başlanmıştır. Romanın tümü değil
Çağımız toplumlarında yabancı dil veya dilleri bilmek önemli bir bölümü seçilerek ders kitaplarına alınmıştır.
önemli bir gereksinim hâline gelmiş ve buna bağlı olarak Bu uygulamada önce romanın tanıtıcı bir özeti yapıl-
da yabancı dil öğretimi üzerinde daha fazla durulmaya mış, ardından özenle seçilen bir bölümü veya önemli
başlanılmıştır. Yabancı dil öğretimi/öğreniminin daha karşılıklı konuşmaları içeren yerleri verilmiştir (Puren,
verimli ve çağın gereksinimlerine cevap verebilecek bir 2004). Böylece öğrencilere dille birlikte dilin kültürü de
şekilde sürdürülebilmesi için eğitbilim, dilbilim, bilişim öğretilmiştir.
teknolojileri ve öğretim yöntemleri gibi çeşitli alanlarda Son zamanlarda yabancı dil öğretiminde en çok tartışı-
farklı kurum, kuruluş ve kişiler tarafından araştırmalar lan konulardan biri kültürün yabancı dil programlarında
yapılmaktadır. Bir yandan yabancı dil öğretimine yöne- nasıl yer alması gerektiğidir. Bu konuda amaç kültürel
lik yeni yaklaşımlar, yöntemler ve teknikler geliştirilme- farkındalık mı yaratmak yoksa hedef toplumla iletişim
ye çalışılırken diğer yandan da son zamanlarda yabancı kurmayı kolaylaştırmak mı olmalıdır? Kabul etmemiz
dil öğretiminde dil-kültür bağıntısı üzerinde önemle du- gerekir ki yabancı dil öğretiminde hedef kültürü gerekti-
rulmaktadır. Yabancılara dil öğretiminde kültür yaklaşı- ğinde öğretilebilir gerektiğinde de bilgi olarak sunulabi-
mı genel çerçevede bizi çok kültürlülüğe ulaştırıyor. Çok lir. Başkan’ın (2006:218) ifade ettiği gibi dili(grameri)
kültürlülük birden fazla çeşitli kültürlerin bir araya gel- öğrenirken beceri olarak öğreniriz, kültürünü öğrenir-
mesidir. Yabancılara dil öğretimi sırasında kültür yakla- ken de bilgi olarak öğreniriz. Bunun için hedef kültüre
şımı temelli eğitim programı ile dil öğrenen öğrencilerin ait bazı önemli ve karakteristik öğelerden bahsederek
kendi kültürünün yanında öğretilen hedef dilin kültürü öğrencilerin bilgilenmeleri sağlanabilir. Bu bilgi aktarı-
iç içe geçer ve iki dilin kültürü birbiri ile karşılaştırılarak mı sırasında hiçbir kültürün diğerinden daha üstün veya
çok kültürlülük kendiliğinden ortaya çıkar. daha kötü olarak algılanmaması gerektiğini, farklılıklar
Bu çalışmamızda çok kültürlülük ekseninde kültür yak- olabileceğini ve hedef dilde de bunun böyle olabile-
laşımlı dil öğretimi programı üzerinde durulacaktır. ceğini öğrencilere vurgulamak gerekmektedir. Öğret-
Yabancılara dil öğretimi programı, kültür ağırlıklı uy- menlerin amacı sınıfta ne hedef dille ilgili ön yargıları
gulandığında yabancı öğrencilerin programdan alacağı yıkmak ne de hedef kültürü olduğundan farklı göster-
verimin daha çok olacağını düşünmekteyiz. Çünkü ya- meye çalışmaktır. Öğrencilerin hedef dilin kültürü ile
bancı öğrencilerin olduğu çok kültürlü sınıf ortamında ilgili meraklarını uyandırmak ve bu çerçevede yabancı
hedef dili öğretmede kültür yaklaşımı oldukça etkili ola- dil sınıfını sadece dilin öğretildiği bir ortam değil aynı
caktır. Örneğin hedef dilde verilen bir bilginin anlamını zamanda konuşmacılar arasında geçen iletişimle ilgili
her yabancı öğrenci kendi kültüründe yer alan bilgiyle çeşitli öğrenme ortamlarını sunmak olmalıdır. Eğitimci-
bağlantı kurarak daha iyi kavrayacaktır. lerin kültür aktarımı sırasında akıllarında tutmaları gere-
ken nokta öğrencilerde hedef kültürü öğrenmeden önce
Kültür Yaklaşımı (Approche par la culture) : Kül- kendi kültürleri konusunda farkındalık oluşturmak ve
tür yaklaşımı dünyamızda 1920-1960 yılları arasında bunu karşı kültürü öğrenirken karşılaştırma yapmaları-
aktif yöntemle birlikte uygulanmıştır. Bu yaklaşımda na yardımcı olacak şekilde kullanabilmelerini sağlamak-
dil-kültür ilişkisi kurulmuş, “Öğretilen bir dilin kültürü tır. Yabancı dil öğretimi sürecinde yer alan önemli öğeler
ve mantığı da öğretilmelidir.” düşüncesinden hareketle sırasıyla dilbilgisi yeterliği, iletişimsel yeterlik, stratejik
kültürel amaçlara ağırlık verilmiştir. Dil öğretimi kültür yeterlik gibi hedef kültürü tanıma konusunda yeterlik
aracı olarak görülmüş, önceki uygulamaların tersine dil de yabancı dil öğrenimi sürecinde sahip olunması gere-
bilgisi ve kelime öğretimi yerine metinler ön plana çı- kenler arasındadır. Hiç kuşkusuz yabancı dil öğretmek
karılmıştır. Metinlerde kültür kavramı üç alan birleşti- yabancı kültürü de bir şekilde öğretmek demektir. Ya-
2021/1 115