Page 134 - GQ-9
P. 134

‫‪ 132‬דן גרינברגר‬

     ‫ופירוש‪ 222‬כבכישתופא‪ 223‬הוא עטלף‪.‬‬        ‫[ואמא תפסיר כבכישתופא כופאש]‪221‬‬                    ‫עח ע"ב‬

‫ופירוש סימניך דגואי לגואי ודבראי לבראי‬         ‫[ומעני סימניך] גואי‪ 224‬לגואי דבראי‬
 ‫חוזר למה שהזכירו הקדמונים בתרנוגלא‬        ‫לבר[אי פהו ירגע עלי מא דכרו אלקדמא‬
‫ברא שהיא מועילה לברקית‪ ,‬והיא דוכיפת‬
                                            ‫בתרנוגלא ברא אלדי יצלח לבר]קית‪225‬‬
   ‫הנזכרת בתורה‪ .‬וזה 'בראי' ‪ -‬מן החוץ‪.‬‬      ‫והו אלד[וכיפ]ת אלמדכור פי [אלתורה‬
     ‫והוא מועיל למחלה החיצונית שהיא‬         ‫פדאך בראי מן אל[בר] והו יצלח ללוגע‬
‫ברקית‪ .‬ודם כרכופינא‪ ,‬שהוא נמצא בתוך‬        ‫אלבראני והו ברקית ודם כרכופינא] והו‬
  ‫הבתים‪ ,‬מועיל למחלה הפנימית‪ ,‬שהיא‬
                                                ‫יכון פי דאכל אלביות [יצלח ללוגע‬
                       ‫התרחבות העין‪.‬‬              ‫אלדאכל והו אתסאע אלנאט'ר]‬
      ‫[‪ ]...‬ועולה אל מי שלוקח ממנו [‪.]...‬‬
                                            ‫[‪ ]...‬צראיב וירפע אלי מן אכד מנה מא‬
 ‫[מה שהוא ממין העטרן והזפת והנפט]‪226‬‬                                      ‫ע[‪]...‬‬
                   ‫וכדומה נקרא רבב‪227.‬‬
                                             ‫מ[א] כא[ן] מן גנס אלקיר ואלקטראן]‬
 ‫אספוגית רקיק‪ .‬תרגום של (שמות כט‪ ,‬ב‪,‬‬          ‫[ואלנפט] ומא גרא מגראהמא יסמא‬
                      ‫ועוד)‪' :‬ורקיקי'‪230.‬‬
                                                                        ‫רבב‪228.‬‬
 ‫בושלא עור שנפסד בעיבוד‪ ,‬והוא דוגמת‬
    ‫מה שהתבשל מדי ואינו ראוי לכלום‪.‬‬        ‫אס[פו]גית רקאקא תרג' {וק} ורקיקי‪229.‬‬

                                           ‫עט ע"א בושלא [גלד יפסד פי אלמדבגה]‪ 231‬יכון‬
                                             ‫שביה כמא קד נצג'‪ 232‬לא יצלח לשי‪.‬‬

                                                         ‫משפט זה הושלם על פי ‪.TS Ar. 47.43‬‬      ‫‪221‬‬
                             ‫מכאן עד המילה 'וסימניך' בהמשך המשפט לקוח מתוך ‪.TS Ar. 47.43‬‬        ‫‪222‬‬
                         ‫בעדי התלמוד הגרסה 'כרושתינא'‪ ,‬וגם במקבילה שרדו המילים '[ ]שתינא'‪.‬‬      ‫‪223‬‬
                                                                                                ‫‪228‬‬
                                                                    ‫מכאן על פי ‪.TS Ar. 50.28‬‬    ‫‪221‬‬
                                                    ‫בא' נוסף כאן 'ותורנוגלא ברא פהו אלהדהד'‪.‬‬    ‫‪225‬‬
‫ההשלמה היא על פי פירוש למילה 'רבב' בדף קיד ע"א‪ .‬כפי שרואים מן המקבילה בעותק א‪ ,‬עותק זה‬
‫לא גרס את הפירוש כאן אלא רק בהמשך‪ ,‬בדף קיד‪ ,‬ונראה שעותק ג‪ ,‬שההעתקה כאן היא ממנו‪ ,‬גרס‬            ‫‪229‬‬
                                                                                                ‫‪220‬‬
                                                                  ‫את הפירוש כאן ולא בהמשך‪.‬‬      ‫‪227‬‬
                                                                                ‫שבת עח ע"ב‪.‬‬     ‫‪238‬‬
                                                                                                ‫‪231‬‬
                                                                ‫[ ]צראיב‪-‬יסמא רבב] בא' חסר‪.‬‬     ‫‪232‬‬
                                                                      ‫ורקיקי] בא' רקיקי מצות‪.‬‬
                                                                          ‫באונקלוס 'ואספוגין'‪.‬‬

                                                                  ‫הושלם על פי ‪.TS Ar. 47.43‬‬
                                                                              ‫בא' נוסף 'זאיד'‪.‬‬
   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139