Page 40 - GK-10
P. 40

‫‪ 38‬יהרר ובלי‬

‫במקרים אחדים‪ ,‬בעיקר בהעתקות המרשמים‪ ,‬ניכרים הבדלי נוסח בעלי משמעות‬
‫רבה יותר‪ .‬אף כאן אין מדובר בדרך כלל בשינויים של ממש הנוגעים למידע המקצועי‬
‫האצור במרשמים‪ .‬ואולם בשני מקרים התמונה משתנה‪ .‬הם מלמדים כי רשימת‬
‫המרשמים ב'חרבא דמשה' הייתה רחבה מזו שהגיעה לידי ר' יוסף תירשום‪ ,‬וארבעה‬

        ‫מרשמים (לכל הפחות) נשמטו ממנה בענף הנוסח שהתגלגל לכ"י ז'נבה ‪24.145‬‬
‫הבדלים רבים‪ ,‬לרוב בסדר גודל של אות או שתיים‪ ,‬ניכרים ברבים מן השמות‬
‫הקדושים ואין להתפלא על כך‪ .‬מדובר במרחב לשוני אל‪-‬סמנטי (‪,)non semantic‬‬

                               ‫שמעצם טבעו מזמין שיבושים ושינויים בהעתקות‪.‬‬
‫קטעי ההעתקה של מרשמים מן החיבור (שאינם חלקים של ההעתקות הרצופות)‬
‫מלמדים לא רק על העתקה סלקטיבית כי אם גם על האופן שבו שמרו המעתיקים‬
‫על המידע הנחוץ להם לשם ביצוע עתידי של הפעולות המומלצות במרשמים‪ .‬ציון‬
‫הנוסחה הנדרשת מן החרב במלואה בתוך המרשם או לצדו ממחיש היטב את הפן‬
‫המעשי שמצאו במרשמים‪ ,‬שכן כשלעצמם אין המרשמים‪ ,‬המקובצים בחלקו האחרון‬
‫של החיבור‪ ,‬ניתנים לביצוע במנותק מן החיבור השלם‪ .‬כאמור‪ ,‬שיטתו הייחודית של‬
‫בעל החיבור קושרת בין המרשמים ובין קטעים מן ה'חרב'‪ ,‬על פי הסדר‪ .‬קטעי ה'חרב'‬
‫הנחוצים לכל מרשם ומרשם מצוינים במרשמים במרומז‪ ,‬באמצעות השמות שבראש‬
‫הנוסחה הרלוונטית ובזו שאחריה‪ .‬המידע המקצועי השלם חייב לכלול אפוא לא רק‬
‫את המרשם עצמו‪ ,‬כהופעתו בחיבור‪ ,‬אלא גם את הנוסחה הקשורה בו במלואה‪ .‬ואכן‪,‬‬

    ‫המעתיקים נהגו להשלים מידע זה כשביקשו לברור לעצמם מרשמים מן החיבור‪.‬‬
‫לשון המרשמים שהועתקו בקטעי הגניזה מלמדת כי קרוב לוודאי שרשימה זו‬
‫הייתה מנוסחת במקורה בארמית‪ ,‬ומעט העברית שבה היא תולדה של תרגום שנכרך‬

                                                               ‫בהעתקותיה‪25.‬‬

                               ‫ג‪ .‬הערות למהדורה‬

‫כל קטעי הגניזה יובאו להלן כלשונם‪ .‬המבואות להעתקות יכללו תיאור כללי של‬
‫המסמך‪ ,‬דיון בזמן הכתיבה ובמאפייניה ובחינת משמעותו ותרומתו של הקטע (או‬
‫קבוצת הקטעים כאשר מקורם משותף) כעד נוסח‪ 26.‬בדיונים אלה אתייחס ל'מעתיק'‬

                 ‫‪ 	24‬ראו‪ :‬כ"י קיימברידג' ‪ CUL T-S Ar 49.34‬וכ"י מוצרי ‪( VI 13.2‬להלן‪ ,‬סעיפים ‪.)11 ,10‬‬
                                                 ‫‪ 2	 5‬ראו הדיון בכ"י מוצרי ‪( VI 13.2‬להלן‪ ,‬סעיף ‪.)11‬‬

‫‪ 	26‬כל קטע יועתק בסעיף משלו‪ ,‬אבל במקרים של מקור משותף יידונו כלל הקטעים ממקור זה יחדיו כמובן‪.‬‬
‫תיאור הקטעים ותארוכם נסמכים על בחינתם ובחינת צילומיהם ועל נתונים על אודותיהם בקטלוגים‬
   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45