Page 79 - ginzei qedem 8
P. 79

‫קטעי ברכות מזון מן הגניזה עם לשון זימון ‪79‬‬

     ‫׳א״ר יוחנן‪ ,‬או׳ ״נברך שאכלנו משלו״ הרי זה תלמ׳ חכמ׳‪ ,‬״למי שאכלנו משלו״ הרי זה‬
     ‫בור׳)ברכות נ ע״א(‪ 58.‬במקרה הזה‪ ,‬נראה שדעתו של ר׳ יוחנן הייתה מכרעת‪ ,‬שכן בין‬
     ‫כל הקטעים הארץ ישראליים הידועים לנו אין שריד לנוסח זה לבד מן הקטע הנדון; וגם‬
     ‫בקטע זה‪ ,‬הביטוי מופיע רק בפסקת ׳ברוך׳ ולא בפסקת הפתיחה‪ 59.‬עולה אפוא‪ ,‬שבשלושה‬
     ‫מקומות במובאה תלמודית זו ישנן הוראות שמטרתן להפקיע לשון ארץ ישראלית קדומה‬
     ‫בנוסח הזימון‪) :‬א( לגבי אמירת ׳נברך על המזון׳; )ב( לגבי אמירת ׳ומטובו חיינו׳; )ג( לגבי‬

                                                                      ‫הנוסח ׳למי שאכלנו׳‪60.‬‬

   ‫ג‪ .‬לאופייה של לשון הקבע של ברכת המזון במנהג ארץ ישראל‬

     ‫אין כאן המקום לדון בפרטי נוסח הקבע של הברכות על פי מנהג ארץ ישראל‪ ,‬שכן‬
     ‫הקטעים הוודאיים של לשונות הברכה על פי מנהג זה המובאים כאן מועטים מכדי שנסיק‬
     ‫מהם מסקנות מבוססות‪ .‬לשם כך יש צורך לנתח את הקורפוס המלא של ברכות המזון‬
     ‫מן הגניזה והשעה טרם בשלה לכך‪ .‬עם זאת‪ ,‬ניתן לומר כמה דברים על אופיים הכולל של‬
     ‫נוסחי הקבע המתפרסמים כאן‪ .‬במרבית הפרסומים של נוסחי הקבע בברכת המזון של‬
     ‫מנהג ארץ ישראל הלכו החוקרים שבי אחר הזרות בלשון הברכה ובעיקר אחר שונותן של‬
     ‫לשונות הקבע מנוסח ברכת המזון שבסידורי הגאונים רב עמרם ורב סעדיה‪ 61.‬ואולם‪,‬‬
     ‫לשונות הקבע של ברכות המזון המתפרסמות להלן אינן משאירות רושם מעין זה‪ ,‬ולשונן‬
     ‫הפשוטה אינה רחוקה מן הנוסחים השגורים של ברכת המזון שהגיעו לידינו מן המסורת‬

                                                                                     ‫הבבלית‪.‬‬
     ‫אכן‪ ,‬ביחס לאף אחד מקטעי הקבע של ברכות המזון שפורסמו עד כה אין הוכחה‬

      ‫ובארמית‪ ,‬בעריכת ז׳ בן חיים‪ ,‬אהון דותן וגב״ע צרפתי‪ ,‬הביא לדפוס מ׳ ברא שו‪ ,‬ירושלים תשל״ז‪ ,‬עמ׳‬
                                                                                                            ‫וט‪-‬וכו‪.‬‬

      ‫‪ 58‬כך על פי כ״י פירנצה ‪ .II-I-7‬בשאו כתבי היד הנוסח מובא בשינויים קלים בלבד‪ ,‬ותמיד מפיו של ו׳ יוחנן‪.‬‬
      ‫‪ 59‬כאמור לעיל‪ ,‬הפתיחה והמענה בקטע זה שונים גם בקשו לשאלת ׳ובטובו׳‪/‬׳ומטובו׳; אם בפתיחת הזימון‬

                                                      ‫נקוטה הלשון הבבלית ׳ובטובו׳‪ ,‬הוי במענה ושום ׳ומטובו׳‪.‬‬
      ‫‪ 60‬בבבלי‪ ,‬שם‪ ,‬יש עוד הוראה אחת לגבי נוסח הזימון המנוסחת בלשון זו‪ :‬׳״בטובו חיינו״ הוי זה תלמיד‬
      ‫חכם‪ ,‬״חיים״ הוי זה בוו׳‪ .‬לאוו הנאמו בפנים‪ ,‬ניתן אולי לשעו שגם אמיוה זו באה כתגובה לנוסח אוץ‬

                                                ‫ישראלי קדמון של הזימון‪ ,‬אם כי טרם נמצא תיעוד לנוסח שכזה‪.‬‬
      ‫‪ 61‬מאן)קטעי גניזה ]לעיל‪ ,‬העוה ‪ ,[2‬עמ׳ ‪ (332‬כותב כך במפורש‪ ,‬תוך מודעות לספק שקביעה זו משאירה‬
       ‫בלב החוקר‪‘It is difficult to ascertain whether they represent the purely Palestinian custom :‬‬

                                                       ‫’‪though they differ appreciably from Amram’s text‬‬
   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84