Page 32 - זכרונות חדשים לאתר
P. 32

‫‪ 30‬פרק ראשון‬

‫לצד תנופת הכינוס של מסורות קדומות נמצא באותה עת גם תרגומים של‬
‫פולקלור בין–לאומי לעברית‪ .‬ספרי מופת עממיים כ‘מעשיות האחים גרים‘‬
‫ו‘סיפורי אלף לילה ולילה‘‪ ,‬ומעשיות פופולריות פרי עטם של סופרים עממיים‪,‬‬
‫בהם ריכרד גוסטפסון והנס כריסטיאן אנדרסן זכו לנוסחים אחדים בעברית‪.‬‬
‫מקומם של סופרים זרים בתחיית התרבות העברית‪ ,‬לדברי דוד פרישמן בהקדמה‬
‫לתרגום סיפוריו של אנדרסן‪ ,‬היה בחשיפת הנוער היהודי ל‘נופיה‘ או לאופקיה‬
‫התרבותיים של אירופה‪ .‬הטמעת יסודות אלה בקרב החברה היהודית באירופה‬
‫ובארץ–ישראל בתיווך השפה העברית נועדה להעשיר את מילון ביטויי הרגש‬
‫של קהל הקוראים הצעיר ולאפשר לו להשתחרר מן השעבוד ל‘עם הספר‘‪,‬‬
‫כדברי אחד העם‪ ,‬ולהפוך ל‘עם ספרותי‘; עם אשר יוצר ומתפתח עם תמורות‬
‫הזמן אגב הקשבה לרחשי הלב‪ 20.‬מכאן הצביע פרישמן על תפקידו הרוחני של‬
‫הסיפור האירופי בחייהם של הנער והנערה העברים‪‘ :‬אולי יהיה ספר כזה להם‬
‫כסדור תפלה לכל מועדי השנה אשר יקביל לכל דבר ולמשאלות כל איש ואיש‪,‬‬
‫והתפלל הנער העברי והתפללה הנערה העברית ברוח השירים האלה ברגע אשר‬
‫יהיה לבם מלא‪ ,‬והתמסמסה האבן הכבדה הרובצת בלב העם האמלל הזה‪ ,‬אשר‬

                              ‫מצוקותיו הרבות טמטמו ברב הימים את לבו‘‪21.‬‬
‫בדומה לגרונוואלד ולאנ–סקי‪ ,‬ומאוחר יותר גם לביאליק‪ ,‬עמד אפוא‬
‫פרישמן על תפקידו החתרני של סיפור העם בעברית‪ :‬לרשת את מקומו של‬
‫סידור התפילה ואולי אף את מקומן של אנתולוגיות מכוננות אחרות ביהדות‬
‫כמוקד שייכות והזדהות רגשית‪ .‬לדידו של פרישמן כדי לטפח רגשות אלה‬
‫יש לקיים דיאלוג עם תרבויות אירופה ולא להסתגר מפניהן‪ .‬בדומה לאנ–סקי‪,‬‬
‫ששם דגש בהשפעה הרבה שהייתה לנצרות על התרבות היהודית‪ ,‬ביקש גם‬
‫פרישמן להשתמש בפולקלור לא רק כגשר בין עבר להווה ולעתיד אלא גם‬

                                                 ‫כגשר בין היהודים לסביבתם‪.‬‬
‫עוד אפיק פעולה שהתרחב בתקופה זו בתחומי הפולקלור והספרות בכללה‬

‫‪W. Pascheles, Gallerie der Sipurim, Prag 1847; D. Ehrmann, Aus Palästina und‬‬
‫‪ .Babylon, Wien 1880‬אפשר לראות בענף ספרותי זה דגם או קרקע לצמיחתן של‬
‫אנתולוגיות יהודיות בשפות לועזיות גם במפנה המאות‪ .‬ראו אורבן‪ ,‬הרמנויטיקה; זאבל‪,‬‬

                   ‫אגדה‪ .‬דוגמאות לאנתולוגיות נוספות ראו אצל בן–עמוס‪ ,‬אנתולוגיות‪.‬‬
                                ‫‪ 2	 0‬אחד העם‪‘ ,‬תורה שבלב‘ [‪ ,]1894‬הנ"ל‪ ,‬כל כתבי‪ ,‬עמ‘ נא‪.‬‬

‫‪ 	21‬פרישמן‪ ,‬אנדרסן [‪ ,]1896‬עמ‘ ‪ .iv‬תרגומי אגדה שהומלץ עליהם לפני המורים באותה‬
‫עת מופיעים ברשימתו של יערי‪ ,‬ספרי חינוך‪ ,‬עמ' ‪ .366 ,364‬תרגומים אלה נבחנים על‬
‫זיקותיהם האידאולוגיות אצל אופק‪ ,‬אנשים עברים; הנ"ל‪ ,‬ספרות הילדים‪ ,‬עמ' ‪;302-299‬‬

               ‫קיל‪ ,‬מורשת אבודה‪ ,‬עמ' ‪ ,160-158‬ובהרחבה אצל פוגל‪ ,‬מגמות לאומיות‪.‬‬
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37