Page 250 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 250

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב  ב ‬

             ‫ב ‪ /1‬א‬

‫תרגום לספרי בראשית‪ ,‬במדבר ודברים‬

‫ב‪ 1‬קודקס א מורכב מחמישה דפי קלף מגניזת קמבריג' ומכיל חלקים של תרגום‬

‫(עם פירושים) מבראשית‪ ,‬במדבר ודברים‪ .‬מסתבר אפוא שהקודקס השלם‪ ,‬שממנו‬

‫שרדו (עד עתה) רק חמישה קטעים‪ ,‬כלל (לפחות) את תרגומם של כל ספרי התורה‪.‬‬

                     ‫כתבי היד של הקודקס ב‪/1‬א שבידנו הם‪ 2 :‬‬

‫‪T-S Ar. 28.168‬‬       ‫בראשית ב‪:‬טז ‪ -‬ג‪:‬יז	‬             ‫דף א	‬

‫)‪T-S Ar. 1a.152 (1‬‬   ‫בראשית ד‪:‬כג ‪ -‬ו‪	 :‬ב‬             ‫דף ב	‬

‫)‪T-S Ar. 1a.152 (2a‬‬  ‫במדבר לב‪:‬כג ‪ -‬לג‪:‬י 	ד‬           ‫דף ג	‬

‫)‪T-S Ar. 1a.152 (2b‬‬  ‫דברים א‪:‬ט‪-‬לו 	‬                  ‫דף 	ד‬

‫‪T-S Ar. 28.154‬‬       ‫דברים ל‪:‬יח ‪ -‬לא‪:‬ט	ז‬             ‫דף 	ה‬

‫בין דף א ‪  2‬לבין דף ב חסר דף אחד בלבד‪ .‬הדפים ג‪-‬ד מחוברים (= ‪ ,)bifolium‬אך‬
‫אינם רצופים; בטופס המקורי נמצאו ביניהם ארבעה דפים‪ ,‬כלומר שני זוגות של שני‬

                  ‫דפים מחוברים‪ .‬בין דף ד לדף ה ‪  2‬חסר רוב התרגום לספר דברים‪.‬‬
                                                   ‫מספר השורות לעמוד ‪.23–22‬‬

‫לא מצאנו סימנים וודאיים של העברה מאותיות ערביות‪ ,‬דבר שמן הסתם היה מעיד‬
‫על מוצא קראי לכתב יד זה‪ .‬אולי שייך לכאן תרגום הפסוק דברים א‪:‬יד‪ ,‬שבו 'ותענו'‬
‫(אתם) > ואגאבו "וענו" (הם) וכן 'לעשות' > לתעמל "שתעשה" (אתה)‪ ,‬שהרי לא מן‬

‫הנמנע שמשתקפים כאן تعنو‪/‬يعنو (עברית!) ו־لنعمل‪/‬ليعمل בהתאמה‪ ,‬ללא סימנים‬

‫דיאקריטיים‪ ,‬ועיינו בהערות על אתר‪ .‬יש להזכיר בהקשר זה גם את שיטת הסימון‬

‫המיוחדת صצ = ض ו־ طט = ظ (עיינו להלן)‪ .‬עצם העובדה שהכותב‪/‬המעתיק בחר באותיות‬

‫ערביות לצורך ההבחנה מרמזת על רקע של כתיבה ערבית‪ ,‬ושימוש דומה באותיות‬
‫דיאקריטיות ערביות אכן ידועה בקרב הקראים‪ .‬השוו גם בהערה ל־ואעטם דברים‬

                                                                                ‫א‪:‬כח‪.‬‬
‫תכונות אחרות של התרגום אמנם מתאימות היטב למוצא קראי‪ .‬בדרך כלל‬
‫התרגום מילולי ביותר‪ ,‬למשל 'את' העברית מתורגמת באופן עקרוני > איי לפני‬

‫כתבי היד רשומים בקצרה אצל בייקר ופוליאק‪ Manuscripts 12, 173, 174 ,‬בהתאמה‪.‬‬          ‫‪2	 1‬‬
      ‫שהוא כתוב על קלף‪ ,‬ולא נייר כפי שנאמר בטעות אצל טובי‪ ,‬שרידי תרגום ‪.88‬‬         ‫‪	22‬‬
                                                 ‫שאף הוא קלף; עיינו בהערה הקודמת‪.‬‬  ‫‪	23‬‬

                                                            ‫‪242‬‬
   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255