Page 247 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 247

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב  א (  ‪1‬ב ‬

    ‫‪]T-S Ar. 27.114a‬‬     ‫קודקס ג‬                    ‫[דף א ‪	 1‬‬
    ‫‪]T-S Ar. 27.114b‬‬         ‫בראשית יח‪:‬כו ‪ -‬כ‪:‬י	‬     ‫[דף ב	‬
‫‪ ←]T-S Ar. 27.111‬‬                                    ‫[דף ג	‬
‫‪ Bodl. Heb.c.19.21‬‬        ‫בראשית כד‪:‬לה ‪ -‬כו‪	 :‬ד‬    ‫דף ד ‪	 1‬‬
                           ‫בראשית לג‪:‬טז ‪ -‬לה‪:‬כ	ו‬     ‫דף ה ‪ 	1‬‬
    ‫‪Bodl. Heb.c.19.22‬‬      ‫בראשית לה‪:‬כו ‪ -‬לז‪:‬ל 	ב‬    ‫דף ו ‪	 1‬‬
‫‪ ENA 2570.1‬‬                ‫בראשית לז‪:‬לב ‪ -‬מ‪:‬י 	ד‬           ‫	‬
                           ‫בראשית מט‪:‬כד ‪ -‬נ‪:‬י 	א‬      ‫[דף ז	‬
‫‪ ]← T-S Ar. 27.115a‬‬   ‫בראשית נ‪:‬טו ‪ -‬שמות א‪:‬יט‬       ‫[דף ח	‬
    ‫‪]T-S Ar. 27.115b‬‬
                                 ‫שמות א‪:‬יט ‪ -‬ד‪:‬י	‬
                                  ‫שמות ד‪:‬י ‪ -‬ו‪:‬יג	‬

‫‪ ←BL Or. 5562.6-10‬‬    ‫קודקס ד‬

    ‫‪BL Or. 5562.4a‬‬          ‫דפים ו‪-‬י ‪ 	 1‬שמות לה‪:‬א ‪ -‬לו‪:‬לח	‬
                            ‫דף ד עמ' א ‪ 	 1‬שמות לו‪:‬לח ‪ -‬לז‪:‬ט	‬

‫ארבעת הטפסים מייצגים תרגומים שונים‪ .‬על ריבוי תרגומי המקרא בתקופה שלפני‬
‫רס"ג ניתן כבר להסיק מהתרגומים החלופיים הרבים הנזכרים לעיל ‪ ,§2.2.1‬ולהלן‬
‫ב‪/1‬ב בדבר 'וסבתכא' בראשית י‪:‬ז אף נאמר מפורשות וקאל בע ׄץ אלמותרגימין אן‬
‫סבתכה אלסקאליבה "ומתרגמים אחדים אמרו (או‪ :‬ומתרגם אחד אמר) שסבתכה (הם)‬
‫אל־סקאליבה"‪  1 .‬דרכי תרגום שונות משתקפות בעובדה הנזכרת לעיל שהתרגומים‬

              ‫ב‪/1‬א‪-‬ג מרבים בתוספות פרשניות בעוד שאלו חסרות מתרגום ב‪/1‬ד‪.‬‬
‫את פרטי השוני שבין תרגומי התורה אפשר לבדוק מקרוב על פי עיון בתרגום‬

‫הדפים [א‪ ,‬ב‪ ,‬ג‪ ,‬ז‪ ,‬ח] של קודקס זה זוהו ע"י ש' בוטבול ויובאו בעבודת הדוקטור שלה‪ ,‬הנזכרת‬           ‫‪	12‬‬
                                                                                  ‫בביבליוגרפיה‪.‬‬
                                                                                                 ‫‪1	 3‬‬
                                                                     ‫= טובי‪ ,‬קדמותם ‪ 37‬ואילך‪.‬‬    ‫‪1	 4‬‬
                                                                          ‫= טובי‪ ,‬שם ‪ 47‬ואילך‪.‬‬   ‫‪1	 5‬‬
                                                                                                 ‫‪	16‬‬
                                                               ‫= טובי‪ ,‬תרגום עממי ‪ 492‬ואילך‪.‬‬     ‫‪1	 7‬‬
                                                           ‫= טובי‪ ,‬תרגומים קדומים ‪ 132‬ואילך‪.‬‬     ‫‪1	 8‬‬

                                                                                  ‫טובי‪ ,‬שם ‪.141‬‬
‫השוו את דברי רס"ג המובאים לעיל במבוא הע' ‪ 105‬בעניין תרגום ספר תהלים‪ :‬מא קד א ׄכר ׄגה‬
‫גירי מן תפסיר ה ׄדא אלכתאב "מה שכבר תרגם זולתי מפירושי ספר זה" וכן את דבריו בעניין‬

                                           ‫הבנת 'כסיל' (משלי יט‪:‬א) בקרב אלעאמ ﬞה "ההמון"‪.‬‬

‫‪239‬‬
   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252