Page 247 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 247
ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב א ( 1ב
]T-S Ar. 27.114a קודקס ג [דף א 1
]T-S Ar. 27.114b בראשית יח:כו -כ:י [דף ב
←]T-S Ar. 27.111 [דף ג
Bodl. Heb.c.19.21 בראשית כד:לה -כו :ד דף ד 1
בראשית לג:טז -לה:כ ו דף ה 1
Bodl. Heb.c.19.22 בראשית לה:כו -לז:ל ב דף ו 1
ENA 2570.1 בראשית לז:לב -מ:י ד
בראשית מט:כד -נ:י א [דף ז
]← T-S Ar. 27.115a בראשית נ:טו -שמות א:יט [דף ח
]T-S Ar. 27.115b
שמות א:יט -ד:י
שמות ד:י -ו:יג
←BL Or. 5562.6-10 קודקס ד
BL Or. 5562.4a דפים ו-י 1שמות לה:א -לו:לח
דף ד עמ' א 1שמות לו:לח -לז:ט
ארבעת הטפסים מייצגים תרגומים שונים .על ריבוי תרגומי המקרא בתקופה שלפני
רס"ג ניתן כבר להסיק מהתרגומים החלופיים הרבים הנזכרים לעיל ,§2.2.1ולהלן
ב/1ב בדבר 'וסבתכא' בראשית י:ז אף נאמר מפורשות וקאל בע ׄץ אלמותרגימין אן
סבתכה אלסקאליבה "ומתרגמים אחדים אמרו (או :ומתרגם אחד אמר) שסבתכה (הם)
אל־סקאליבה" 1 .דרכי תרגום שונות משתקפות בעובדה הנזכרת לעיל שהתרגומים
ב/1א-ג מרבים בתוספות פרשניות בעוד שאלו חסרות מתרגום ב/1ד.
את פרטי השוני שבין תרגומי התורה אפשר לבדוק מקרוב על פי עיון בתרגום
הדפים [א ,ב ,ג ,ז ,ח] של קודקס זה זוהו ע"י ש' בוטבול ויובאו בעבודת הדוקטור שלה ,הנזכרת 12
בביבליוגרפיה.
1 3
= טובי ,קדמותם 37ואילך. 1 4
= טובי ,שם 47ואילך. 1 5
16
= טובי ,תרגום עממי 492ואילך. 1 7
= טובי ,תרגומים קדומים 132ואילך. 1 8
טובי ,שם .141
השוו את דברי רס"ג המובאים לעיל במבוא הע' 105בעניין תרגום ספר תהלים :מא קד א ׄכר ׄגה
גירי מן תפסיר ה ׄדא אלכתאב "מה שכבר תרגם זולתי מפירושי ספר זה" וכן את דבריו בעניין
הבנת 'כסיל' (משלי יט:א) בקרב אלעאמ ﬞה "ההמון".
239