Page 33 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 33

‫מבוא‬

‫לבראשית ב‪:‬יא שרב סעדיה גאון "תרגם התורה בלשון ישמעאל ובכתיבתם"‪ ,‬וכוונת‬
‫הביטוי 'כתיבתם'‪ ,‬אליבא דטובי‪ ,‬היא דווקא לכתיב הערבי־היהודי התקני (אשר טובי‬
‫סבור שהגאון המציאו ‪ -‬וראו על כך להלן ‪ )§1.5‬בניגוד לכתיב הפונטי‪ ,‬וכך הוא‬
‫מגיע למסקנות היסטוריות מפליגות‪  1 .‬אך הנחה זו נתקלת בבעיה מדוע "בלשון‬

‫ישמעאל ובכתיבתם" מתועתקים خ‪/‬غ ב־כ‪/‬ג‪ ,‬ולא ב־ח‪/‬ע כדרך הכתיב הערבי‪ 1 .‬‬
‫אולם הסיבה לסימון خ‪/‬غ פשוטה‪ :‬כאמור‪ ,‬אות ערבית שמקבילה לה במבטאה אות‬

‫עברית (ולא חשוב אם אותה אות עברית מייצגת פו ֵנמה או אלופון בלבד) מתועתקת‬
‫גם בכתיב התקני באותה האות העברית‪ .‬זו אכן דרך התעתיק הטבעית‪ ,‬שהרי המתעתק‬
‫משתמש באותן אותיות של הלשון שלאותיותיה הוא מתעתק (= העברית) והן זהות‬
‫במבטאן עם האותיות של הלשון המתועתקת (= הערבית)‪ .‬מפני שבעברית ֿכ‪ֿ /‬ג הרפות‬

‫זהות בהגייתן עם خ‪/‬غ הערביות‪ ,‬לכן השתמשו בערבית היהודית ב־כ‪/‬ג כדי לייצג‬

‫אותן‪ .‬אך כאשר לא הייתה מקבילה עברית למבטאה של אות ערבית‪ ,‬רק אז חיקו‬

‫בכתיב התקני את צורת האות הערבית‪ ,‬ובעקבות ض‪/‬ظ סימנו הגאים אלו ב־ ׄצ‪ׄ /‬ט‪.‬‬

‫והא ראיה‪ :‬מאחר שבעברית של השומרונים אין קיימות ֿכ‪ֿ /‬ג רפות‪ ,‬אכן הועתקו‬

‫خ‪/‬غ ב־ח‪/‬ע (ולא ב־כ‪/‬ג כמו בערבית־היהודית התקנית)‪  1 .‬על רקע זה לא נראה‬

‫ש־"כתיבת ישמעאל" יכולה לציין את הכתיב התקני‪  1 .‬מתקבל על הדעת שהתכוון‬
                                                          ‫ראב"ע לאותיות ערביות‪ 1 .‬‬

‫זהו אפוא התעתיק המקובל של הערבית לפי הכתיב התקני (הנקודות הדיאקריטיות‬
             ‫חסרות לעתים קרובות בכתבי היד‪ ,‬רק ׄצ‪ׄ /‬ט מסומנות לעתים קרובות)‪:‬‬

   ‫ا	 ب	 	ت 	ث ج	 ح	 	خ 	د 	ذ 	ر ز	 س	 	ش 	ص 	ض 	ط ظ‬

     ‫	א ב	 	ת ׄ	ת ׄ	ג ח	 ׄכ	 ד	 ׄ	ד ר	 ז	 	ס ש	 	צ ׄצ	 ט	 ׄט‬

                       ‫	ع 	غ ف	 ق	 	ك 	ل 	م ن	 	ه (ة	) و	 ي‬

                              ‫ע	 ג	 	פ ק	 	כ ל	 מ	 	נ 	ה ( ﬞה)	 	ו י‬

                                                            ‫למשל טובי‪ ,‬שם ‪ ;121/2‬השירה ‪.24‬‬    ‫‪1	 5‬‬
                      ‫בעיה זו נידונה על ידי טובי‪ ,‬השירה ‪ ,28/9‬אך השערתו אינה נראית לנו‪.‬‬       ‫‪	16‬‬
                                                                                              ‫‪1	 7‬‬
                                  ‫בן־חיים‪ ,‬עברית וארמית נוסח שומרון‪ ,‬כרך ה ‪.)§1.1.5( 22/3‬‬     ‫‪1	 8‬‬
‫שטיינר‪ A Biblical Translation 94ff. ,‬הציע שהכוונה לשתי מהדורות‪ ,‬אחת באותיות עבריות‬
                                                                                              ‫‪	19‬‬
       ‫ואחרת באותיות ערביות‪ ,‬ודעתו התקבלה על ידי גריפית‪.The Bible in Arabic 168/9 ,‬‬
                                                              ‫כך בלאו‪ ,‬האם ייעד רס"ג? ‪.485/6‬‬

‫‪25‬‬
   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38