Page 38 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 38

‫מבוא‬

‫על כן אין אנו מקבלים את דעתו של י' טובי (ולא את דעת מ' פוליאק שהסכימה‬
‫לה) ‪  2‬שהיה קשר המשך סמוי בין הכתיב הפונטי הקדום לחדש‪ .‬מדברי טובי כי‬
‫"המשיכו להתקיים‪ ,‬אמנם לא בריש גלי‪ ,‬תרגומים עממיים מצד שיטת התרגום שלהם‬
‫ומצד כתיבם" ‪  3‬ומאמירתו שבעת החדשה "החלה להתגבר ידה של הערבית־היהודית‬
‫הכתובה בכתיב הפו ֶנטי" ‪  3‬מתקבל הרושם כאילו קיים קשר היסטורי בין שתי תקופות‬
‫השיטה הפונטית‪ .‬לטעמנו הכתיב המגרבי המודרני‪ ,‬למרות דמיונו המובהק לכתיב‬
‫הפונטי הקדום‪ ,‬אינו המשכו של כל מצב קדום אלא התהווה באופן טבעי ועצמאי‪.‬‬
‫קשה למצוא איזשהו קשר שיגשר על פני התהום של מאות השנים ועולמות התרבות‬
‫השונים כל כך‪ .‬טובי עצמו עמד על ההבדל שבין אוצר המילים הגבוה של הטקסטים‬
‫הפונטיים הקדומים ללשון ההמונית של החיבורים שנרשמו בכתיב המודרני‪  3 ,‬ונראה‬
‫שאף החל מפקפק בקיומו של קשר היסטורי בין השניים‪  3 .‬ואכן בידינו מכתב פרטי‬
‫יחידאי מן המאה ה־‪ 12‬או ה־‪ 13‬שנכתב בשיטת כתיב המזכיר את הכתיב הפונטי‬
‫הקדום‪ .‬נראה שהכותב כתב באופן ספונטני ללא ידיעה כלשהי של הכתיב התקני‪,‬‬
‫ומכיוון שחשש שמקבל המכתב עשוי היה להתקשות בהבנתו‪ ,‬הוא לקח על עצמו את‬

                                                    ‫הטרחה לנקד את המכתב כולו‪ 3 .‬‬

                 ‫‪ 1.4.2‬חדירת קווי לשון קלסיים לטקסטים שבכתיב הפונטי‬

‫אמרנו שהכתיב הפונטי‪ ,‬כפי שהיה בעת התהוותו ובצורתו הראשונית‪ ,‬היה נקי מכל‬
‫השפעה של האורתוגרפיה הערבית‪ .‬ואולם במרוצת הזמן חוגים מסוימים שהשתמשו‬
‫בכתיב זה קראו גם חיבורים בכתיב הערבי־היהודי התקני (ואף בכתב הערבי)‪ .‬אך‬
‫מאחר שרגילים היו מילדותם לקרוא ולכתוב בכתיב הפונטי‪ ,‬המשיכו לדבוק בו‪,‬‬
‫למרות חסרונותיו הבולטים‪ ,‬ולא עברו לכתיב התקני‪ .‬אולם מפני שקראו גם חיבורים‬
‫בכתיב התקני ואף חיבורים באותיות ערביות‪ ,‬הם היו עשויים לקלוט יסודות של‬
‫האורתוגרפיה התקנית‪ .‬יתר על כן‪ ,‬משום שטקסטים הכתובים בכתיב התקני (ולא‬
‫כל שכן טקסטים באותיות ערביות) מכילים רובד לשוני (בתר־)‌קלסי ניכר‪ ,‬טבעי היה‬
‫שבהשפעתה של הכתיבה התקנית טקסטים בכתיב הפונטי יספגו מרכיבים קלסיים‬

                                                ‫פוליאק‪ ,‬סוגי התרגומים ‪ 119‬הע' ‪.25‬‬     ‫‪2	 9‬‬
                                                             ‫טובי‪ ,‬תרגום עממי ‪.491‬‬    ‫‪3	 0‬‬
                                                                     ‫טובי‪ ,‬השירה ‪.39‬‬  ‫‪3	 1‬‬
                                                                                      ‫‪	32‬‬
                                                         ‫טובי‪ ,‬תרגומים קדומים ‪.121‬‬    ‫‪3	 3‬‬
                                                         ‫טובי‪.Orthography 346a ,‬‬      ‫‪3	 4‬‬
‫בלאו והופקינס‪ ;Orthography 13ff. [385ff.[ ,‬בלאו והופקינס‪.Vocalized letter ,‬‬

                                                                                      ‫‪30‬‬
   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43