Page 400 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 400

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב ‬

                            ‫‪3‬‏	‪ .‬ליוקת אשידה אדם חסר [יז‪:‬יח] אן אלאדמי אלדי הו‬
                              ‫‏‪ 	.4‬עויז אלקלב מוסאפיק אלכף יעני ידריב עלא ידיי‬
                               ‫‪5‬‏	‪ .‬כול ֯וי ׄדמן א ׄדמאנה ען צאחיבוה אהב פשע [יז‪:‬יט]‬
                              ‫‏‪‌ 	.6‬מ‌<וח‌>‌יב אלגנאיאת מוחיב אלכצומה ואלדי ישמ ׄך‬
                             ‫‏‪֯ 	.7‬פ ֯ת ֯חוה יבתגי אלכסר ע!שק! לב [יז‪:‬כ] עסיר אלקלב‬

                        ‫‪8‬‏	‪ .‬לא יגיד ‪<+‬כיר> ‪  24‬ואלמונהפיך בליסאנוה יקע פירדאה‬
               ‫‪9‬‏	‪ 	.‬ילד כסיל [יז‪:‬כא] א ‌ל‌<ואלד אחמק> ‪  24‬ביגיר אדב לחסרה ירא‬

                             ‫‪ 	.10‬לוה ולא יפרח אב אסאקיט לב שמח [יז‪:‬כב] אלקלב‬
                                  ‫‪ 	.11‬אלפריח יגיד אסיחנה וארוח אלמוכת!ביא!ה ‪ 24‬‬
                                 ‫‪ 	.12‬תייביס אלע ׄדם שחד [יז‪:‬כג] ארישא מן אלחיגר‬

                          ‫‪ .	13‬אלפאסיק יכו ׄד ליומאיל סביל אלחוכם את פני [יז‪:‬כד]‬
                                   ‫‪ .	14‬אייא וגה [ ‌א‌] ׄדיהן אלחיכמה ועייניי אלאחמק‬

                               ‫‪ .	15‬פי אקצא אלארד כעס לאביו [יז‪:‬כה] ׄגיי ׄד לילאב‬
                           ‫‪ 	.16‬אלאיבן אלחמק וממרמיר ליולידתוה גם ענוש [יז‪:‬כו]‬

                                  ‫‪ׄ 	.17‬תו ֯ם אל ׄגורם {לא} לצדיק לא כייר פיה ולא ‪#‬‬

                               ‫ד ף  ‪ 24‬י [ י ח ‪ :‬ט ז ‪ -‬י ט ‪ :‬י ]‬

                                                                                      ‫ע מ ' א	‬
                                                          ‫	<מתן אדם [יח‪:‬טז] ‪>. . .‬‬
                  ‫‏‪[‌)‌.(? 	.1‬יג]?שירוה צדיק [יח‪:‬יז] אלאול צאדיק פי דעואה כוצומתוה‬
                                     ‫‏‪ .	2‬פאי ׄדא גא כיצמוה וח ׄדר אסתברא מא קאל‬
                 ‫‪3‬‏	‪ 	.‬מדינים [יח‪:‬יח] אצכב ֯‌ת‌<בטל‌>‌וה אלקורעה ובין אלעו ׄדומא‬
                            ‫‏‪ .	4‬יפריק אח נפשע [יח‪:‬יט] אייהאת ‪  24‬למן פסק ופארק‬

‫‪ 	243‬פחות נראה להבין ’ימצא טוב‘ > יגיד = يجيد "ייטיב“ ללא השלמת כיר (או שמא יש להשלים‬
                                   ‫גיד = ج ّيد ”טוב“‪ ,‬בהנחת השמטה מחמת הדומות?)‪.‬‬

                         ‫‪ 	244‬בכתב היד נשאר מקום ריק ובשוליים מצביע עיגול על מילים חסרות‪.‬‬

                       ‫‪ 2	 45‬נראה טעות העתקה של מקור באותיות ערביות‪ُ :‬مكـتئبة ”כואבת“‪.‬‬

‫‪ Mosseri VI 45b 	246‬ונראה שהדף (היה?) מחובר לדף ז לעיל‪ .‬בין דף י זה לדף ט הקודם חסר דף‬
                                                        ‫אחד= שני עמודים (משלי יז‪:‬כו ‪ -‬יח‪:‬טז)‪.‬‬

              ‫‪ = 2	 47‬هيهات; נלדקה‪ .Belegwörterbuch 59 ,‬המתרגם הבין ’אח‘ כמילת קריאה‪.‬‬

                                                                          ‫‪392‬‬
   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405