Page 398 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 398

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב ‬

                                    ‫ד ף  ‪ 23‬ט [ י ז ‪ :‬ז ‪ -‬כ ו ]‬

                                                                                       ‫ע מ ' א	‬
                               ‫‏‪ .	1‬בינביל אלכרים יכון כ ׄדב ׄדו נטק אשיפתיין באטיל‬
                         ‫‪2‬‏	‪ .‬אבן חן השחד [יז‪:‬ח] ואין ארישא חיגארה הואדה ותוח ׄדה ‪ 23‬‬
                         ‫‪3‬‏‪ 	.‬פי עייני‌{ה} צאחיבוה אילא כל מא יואלי ינגח מכסה [יז‪:‬ט]‬

                                  ‫‏‪ .	4‬מו ׄגטי אלגנאיאת מובת ׄגי מחבת צאחיבוה (וסאי)‬
                               ‫‏‪ 	.5‬וסלאמתוה ואל ׄד(!) יעאויד פילכלאם ויתגנא א ׄדונוב‬
                               ‫‏‪ .	6‬פקד פרק אלאדב תחת גערה [יז‪:‬י] אן ׄדערה עדה פי‬

                                   ‫‏‪ .	7‬אלפהם הי אכיר ואכתר מין מיאה ת ׄדריב אחמק‬
                            ‫‪8‬‏	‪ 	.‬אך מרי [יז‪:‬יא] אמא אלמכאליף יבתגי אשר ורסול‬

                              ‫‪9‬‏‪ 	.‬חניק ׄדו חינה ‪  23‬יבעת פיה פגוש [יז‪:‬יב] יופאגי אלמר‬
                                  ‫‪ .	10‬דוב אן ׄתכיל ולא יופאגיה אחמק בימוקוה משיב‬

                            ‫‪ .	11‬רעה [יז‪:‬יג] אן אלדי יגאזי אשר בדל כייר יעני יוכאפי‬
                           ‫‪ 	.12‬מא יברח ‪  24‬ארדאה מן בייתוה פוטר מים [יז‪:‬יד] איצראף‬

                                 ‫‪ .	13‬אלמא אואל אצכב ומע אלוגוג א ׄדיר ‪  24‬אלכצומה‬
                                  ‫‪ .	14‬לא תלאג מצדיק רשע [יז‪:‬טו] מו ‌ע‌<ד‌>‌ל אלפאסיק‬
                             ‫‪ 	.15‬ומופסיק אצאליח (מוע) ‪  24‬פאין כורה ארב כלתאהומא‬
                                ‫‪ 	.1	6‬למה זה [יז‪:‬טז] לים האדא ומא אלקיצה אן תמן‬

                                                                                        ‫עמ' ב‬

                           ‫‏‪ .	1‬פיד אלחמק ליקתני אלחיכמה וקלב לייס בכל עת [יז‪:‬יז]‬
                                     ‫‏‪ 	.2‬פי כול וקת יוחיב אצאחיב ואלאך אינמא וליד‬

                         ‫‪ T-S Ar. 53.8 2	 37‬דף ב והוא המשכו הישיר של דף ח שאליו הוא מחובר‪.‬‬

‫‪ 2	 38‬הצורה תוח ׄדה (שורש ‪ )ḥẓw~ḥẓẓ‬איננה מחוורת לנו‪ .‬גם הואד ﬞה וגם ח ׄטא (בלאו‪ ,‬מילון ‪134‬‬

‫בערך حظاء) משמשות אצל רס"ג לציון "(מציאת) חן“; השוו את חילופי הנוסח בתרגומו למשלי‬

‫ד‪:‬ט‪ .‬הואד ﬞה בלבד נמצאת בתרגום רס"ג למשלי א‪:‬ט‪ ,‬ה‪:‬יט‪ .‬לתרגום הכפול עיינו לעיל בטקסט‬

‫‪+‬חי‌‌נ<ק‌‌> ﬞה‬  ‫שמא‬  ‫או‬  ‫חי ‌נ{ה}<ק>‬  ‫>‬  ‫לתקן‬  ‫ויש‬  ‫טעות‬   ‫הודה~הואדא וח ׄצא‪.‬‬      ‫בראשית לט‪:‬ד‪ ,‬נ‪:‬ד‪:‬‬    ‫=ב‪1‬‏ِح‪َ /‬نג ٌ‪,‬ة‬  ‫‪	239‬‬
                                                          ‫� ָשׂ ֵנא“‪ ,‬אך אפשר שחלה‬  ‫משורש ‪ָ ” wḥn‬כ ַעס‪,‬‬

                                                                                   ‫”רו ֶגז“‪.‬‬

‫‪ 2	 40‬ייתכן שלפנינו שוב טעות העתקה‪ ,‬ר”ל يبرح > יברח (זכר) במקום تبرح > תברח (נקבה)‪.‬‬

‫‪ 	241‬ציווי של ‪( wðr‬רס”ג ׄדר)‪ ,‬והשוו לעיל בהערה לפסוק ו‪:‬כ‪ .‬ציווי זה נמצא גם להלן ב ‏‪ 3‬איוב כא‪:‬ג‪.‬‬

                         ‫‪ 	242‬התחלה מחוקה של מילה משורש ‪ ʿdl‬לפי המבנה צד”ק > ‪ ,ʿdl‬רש”ע > ‪.fsq‬‬

                                                                                                        ‫‪390‬‬
   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403