Page 393 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 393

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב ‬

                           ‫‪ .	14‬האדם בענווה לה' הוא מכבדו לאדם‬
                  ‫‪ 	.15‬מערכי לב [טז‪:‬א] ָלאדם מערכי הלב ומהריבון‬
                  ‫‪<	.16‬מענ‌>‌ה הלשון כל דרכי [טז‪:‬ב] כל דרכי האיש‬

                                                                    ‫עמ' ב‬

       ‫‏‪ .	1‬זכו בעיניו ומעצב מתכונת הרוחות הריבון גול אל [טז‪:‬ג]‬
                  ‫‏‪ַ 	.2‬ג ֵּלה אל הריבון מעשיך ויתייצבו במחשבתך ‪ 2‬‬

        ‫‏‪ 	.3‬כל פעל ייי [טז‪:‬ד] כל‪ ,‬כלל הברואים‪ ,‬עשאם הריבון רק‬
     ‫‪4‬‏	‪ .‬למענו‪1‌ [ ,‬‏]‌ואשר לה' הוא עושה הדברים למען שמו וכבודו‪,‬‬

                                     ‫‏‪‌ [ .	5‬‏‪]‌2‬ואשר ָלרשע לו יום רעה‬
             ‫‏‪ 	.	6‬תועבת ייי [טז‪:‬ה] תועבת הריבון כל יהיר הלב‬

                ‫‪7‬‏	‪ .‬יד ליד לא תינקה‪ ,‬ר"ל לא יינקה מאשם היהרה‬
              ‫‪8‬‏	‪ .‬בחסד ואמת [טז‪:‬ו] ‌ב‌(עשיית) הטובה וחיפוש האמת‬

                  ‫‏‪ .	9‬יכופר העוון וביראת הריבון (יש) סור מן הרע‬
       ‫‪ 	.1	0‬ברצות ייי [טז‪:‬ז] כאשר מרוצה הריבון מדרכי האיש‬
     ‫‪ .	11‬הנה שונאיו הוא מוסר ‪  3‬אותם בידו‪ ,‬ר"ל מנחיל לו ניצחון‬

                 ‫‪ .	12‬עליהם טוב מעט [טז‪:‬ח] טוב מעט ביראת ה' מן‬
                   ‫‪ 	.13‬ריבוי הרכישות‪ ,‬התבואות‪ ,‬בלא משפט‪ ,‬ר"ל‬
                         ‫‪ 	.14‬מעט מותר שהאיש רוכשו טוב מהרבה‬
                       ‫‪ 	.15‬אסור לב אדם [טז‪:‬ט] לב האדם יחשוב ב‪-‬‬

             ‫‪ 	.16‬איזו דרך ילך והריבון הוא אשר יכין לו באיזו דרך‬
                  ‫‪ 	.17‬יצעד‪ ,‬מדברי (הכתוב) ’‪#  3 ‘. . . . . . . . . . . .‬‬

‫ِفה َك ُמر َקكורויתהיתהבוويתثبפיتכ ِفר ْكךُر َ(كב ולישתוןבונקתבפהיכ‪-‬ררךב(יבם)ל ”שווןיתזיכירצב‪-‬ו‬  ‫והנוסח‬  ‫פי ”ב־“ היא דיטוגרפיה‬  ‫שמא‬    ‫‪	29‬‬
                                                                                                         ‫”ותתייצב מחשבתך“ או‬    ‫יחיד)‬
                                                                                                 ‫وتثبت‬                                 ‫‪3	 0‬‬
                                                                                                                                       ‫‪3	 1‬‬
                                                                                                         ‫מחשבותיך“ ‪.‬‬

‫המתרגם הבין ’ ַישׁ ְ� ִלם‘ בהשפעת השורש הערבי سلم ”מסר“‪ ,‬ובדומה גם רס”ג סלם לה אעדאה‬

                                                                                                         ‫”ימסור בידו את אויביו“‪.‬‬

‫נראה שהכוונה לירמיה י‪:‬כג ’ ָי ַד ְע ִּתי ה‘ כי לא לאדם דרכו‘‪ ,‬המצוטט ע"י רס"ג בפירושו על אתר‪,‬‬

‫ואם כן שוב לפנינו טעות העתקה ממקור באותיות ערביות שביסודה השיבוש‪(* :‬اعرفت) يا ر ّب יא‬
                                                  ‫רב ”הוי ריבון“ > *با ر ّب > بالر ّب‪.‬‬

‫‪385‬‬
   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398