Page 390 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 390

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב ‬

                        ‫‪ .	14‬פי כל מ ֯ש ֯‌ק‌<ה ‪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬יכון>‬
                        ‫‪ .	15‬לך פיהא אל ‌פ‌< ׄדל ‪>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
                       ‫‪ .	16‬מית ֯א ֯כאן ‌ב‌< ‪>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
           ‫‪ 	.17‬אלע ֯ו ֯ז ֯‌ע‌<טרת חכמים [יד‪:‬כד] ‪# >. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬

                               ‫ד ף  ‪ 21‬ז [ ט ו ‪ :‬כ ו ‪ -‬ט ז ‪ :‬ט ]‬

                                                                                      ‫עמ' א‬
                                                             ‫	<תועבת ייי [טו‪:‬כו]>‬
                                  ‫‏‪ 	.1‬כורה ארב פיכר אסו ואטהירה עינדוה אקואל‬
                                    ‫‏‪ 	.2‬אלוא ׄדיחה אנעימה עכר ביתו [טו‪:‬כז] פאדיח‬
                                ‫‏‪ 	.3‬ביתוה נפסוה אטאמיע ביטמע ושאני אלעטאיא‬
                              ‫‪4‬‏	‪ .‬יחיא לב צדיק [טו‪:‬כח] קלב אצדיק ידרוס אלגואב‬
                       ‫‏‪ .	5‬ופום אלפו ֯סאק ינביע אשורור רחוק ייי [טו‪:‬כט] אן א ֯‌ר‌<ב>‬
  ‫‪6‬‏‪ 	.‬רחיק ‪  21‬מן אלפוסאק וצאלת אצדיקין [יסמע מאור עינים] [טו‪:‬ל] ׄדייא אלבצר‬
                                  ‫‏‪ 	.7‬יפריח אלקלב וסמאע כבר אן גייד תודסים ‪ 21‬‬
                                ‫‏‪ 	.8‬אלע ׄדם אזן שמעת [טו‪:‬לא] או ׄדן אן תסמע עי ׄדת‬
                           ‫‏‪ .	9‬אלחיאה פי וסט אלחוכמא תבאת פורע מוסר [טו‪:‬לב]‬
                              ‫‪ 	.1	0‬אל ׄדי י ׄגרי ֯ב ‪  21‬אלאדב ויזהדוה פאין מא זהיד‬
          ‫‪ 	.11‬בינפסוה וסאמיע אלעי ׄדה {תקי} <‪+‬יק<‌‌נ>‌י‌> ‪  22‬אלקלב יראת ייי [טו‪:‬לג]‬
                               ‫‪ .	12‬טעת ארב אדב אלחיכמה יעני יתאדב בילחיכמה‬
                           ‫‪ 	.13‬וקבל אלכראמה תוכאש‌ו{ג}<ע> ‪  22‬יעני אידא אתקדם‬

‫‪ .Mosseri VI 45a 	216‬בין דף ז זה לבין דף ו הקודם חסרים שני דפים = ‏‪ 4‬עמודים (משלי יד‪:‬כד ‪-‬‬
                                                                                          ‫טו‪:‬כו)‪.‬‬

                                                                               ‫‪ <	217‬ארמית ’רחיקא‘‪.‬‬

‫‪ 2	 18‬ספק השפעת ’תדשן‘ של הפסוק בלשון נקבה‪ ,‬ספק טעות על רקע يدسم‪/‬تدسم ללא נקודות‬

                                                                                        ‫מבחינות‪.‬‬
                                ‫‪ 2	 19‬לשורש ‪( ġrb‬גרב) כתרגום של פר”ע עיינו לעיל לפסוק א‪:‬כה‪.‬‬

‫‪ 	220‬נראה שהתרגום המקורי של ’קונה‘ היה يقنى‪ .‬בהיעדר סימנים דיאקריטיים המילה נקראה تقنى‬
                   ‫במקום يقنى ולימים הובנה כ־تق ّي (القلب) ”אדוק (הלב)“ בהשמטת הנו”ן‪.‬‬

‫‪ 2	 21‬הטעות נובעת מן ع‪/‬غ במקור כתוב אותיות ערביות‪ .‬המעתיק טעה כאן ובחר ב־غ (ג) במקום ع‬

                                                                   ‫(ע)‪ ,‬אך דייק בשורה הבאה‪.‬‬

                                                                          ‫‪382‬‬
   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395