Page 389 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 389

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב ‬

                                   ‫‪<	.15‬מדרכיו ישבע [יד‪:‬יד] מדרכיו י‌>‌שבע הנסוג‬
                                      ‫‪<	.16‬בלב ומעליו איש טוב> פתי יאמין [יד‪:‬טו]‬
                                       ‫‪<	.17‬פתי יאמין לכל דבר‪? ,‬ויקבל> הכל? מן‬

                                                                                    ‫ע מ ' ב	‬

                       ‫‏‪ 	.1‬הדיבורים‪ ,‬והער ּום יבין‪ ,‬וי�שׂ כ‌י‌<ל‪>. . . . . . . . . . . . . . . ,‬‬
                           ‫‏‪ .	2‬דרך הישר חכם ירא [יד‪:‬טז] חכם <ירא וסר מן הרע>‬
                                 ‫‏‪ .	3‬והטיפש יבטח בבורותו ויעבור <‪ . . . . . .‬קצר>‬

     ‫‏‪ .	4‬אפים [יד‪:‬יז] קצר הכעס‪ ,‬כלומר הפזיז‪(<,. . . . ,‬יעשה) האיוולת ואיש בעל>‬
                          ‫‏‪ 	.5‬התועבות יי�שׂ נא נחלו פתאים [יד‪:‬יח] נ ‌ח‌<לו הפתאים>‬
                                 ‫‏‪ .	6‬האיוולת ואנשי הערמה י‪. . .‬ו‪ ,‬יקיפו‪‌ ,‬ה‌<דעת>‬
                            ‫‏‪ .	7‬שחו רעים [יד‪:‬יט] השתוחחו הרעים לפ ‌נ‌<י הטובים>‬
                                 ‫‏‪ .	8‬והרשעים על שערי הצדיק גם <לרעהו [יד‪:‬כ]>‬
                           ‫‪9‬‏‪ 	.‬האינך רואה ‪  2‬שהרש במצבו ישנאהו רעהו <ואוהבי>‬
                                  ‫‪ 	.10‬העשיר רבים בז לרעהו [יד‪:‬כא] הבז ל ‌ר‌<עהו>‬
                                       ‫‪ .	11‬חוטא ואשר יחון הענווים אש ‌ר‌<יו הלוא>‬

                   ‫‪ .	12‬יתעו [יד‪:‬כב] הנה אלה אשר יחרשו הרע י<‌‌תעו ‪>. . . . . . . .  2‬‬
                      ‫‪ .	13‬והחסד והאמת אלה אשר יחרשו ‌ה‌<טוב בכל עצב [יד‪:‬כג]>‬

‫כך מילה במילה התרגום ‪ a-lā tarā‬של ’גם‘‪ ,‬אך שמא אין להבין ביטוי זה באופן מילולי; השוו‬          ‫‪2	 6‬‬
                                                                                              ‫‪	27‬‬
‫למשל פישר‪ Die demonstrativen Bildungen, 160 n.1 (“denn, nämlich”) ,‬ובלאו‪ ,‬מילון‬

                                                    ‫‪ 233‬בערך ترى (שורש ‪.)rʾy‬‬

‫מכיוון שהאות הראשונה של המילה שלפני הקרע נראית יו”ד‪ ,‬מסתבר שכאן התרגום ל־’יתעו‘‪.‬‬
‫אם כן‪ ,‬אן ”הנה“ שבראש הפסוק מתרגמת ’הלוא‘‪ .‬נשאלת השאלה‪ :‬האם אן זו גלגול של *אלא‬
‫אן = ‪ ʾa-lā ʾinna‬בהשמטת אלא? לעניין התרגום של ’ ֲהלא‘ עיינו לעיל בהערה לתרגום ב ‏‪/1‬ג‬

                                                                ‫בראשית מ‪:‬ח וכן במבוא ‪.§2.1.1‬‬

‫‪381‬‬
   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394